Isaías 5
Beebaa Dabu (KPG) vs ARIB
1 Hagalongo, gei Au ga daahili adu gi goodou taahili deenei, taahili ni dogu ihoo hagaaloho mo dana hadagee waini:
1 Ora, seja-me permitido cantar para o meu bem amado uma canção de amor a respeito da sua vinha. O meu amado possuía uma vinha num outeiro fertilíssimo.
2 Mee e haga maluu nia gelegele,
2 E, revolvendo-a com enxada e limpando-a das pedras, plantou-a de excelentes vides, e edificou no meio dela uma torre, e também construiu nela um lagar; e esperava que desse uvas, mas deu uvas bravas.
3 Gei dolomeenei, gei dogu ihoo ga helekai, “Goodou ala go nia daangada ala e noho i Jerusalem mo Judah, goodou gi haga donu ina mau mehanga mo dagu hadagee waini.
3 Agora, pois, ó moradores de Jerusalém, e homens de Judá, julgai, vos peço, entre mim e a minha vinha.
4 Ma iai di mee i golo dela digi hai ko Au gi di maa? Deeai! Gei di maa le e aha dela e huwa ana ‘grape’ mmala, hagalee nia ‘grape’ humalia be dagu mee nogo talitali?
4 Que mais se podia fazer à minha vinha, que eu lhe não tenha feito? e por que, esperando eu que desse uvas, veio a produzir uvas bravas?
5 “Deenei di mee gaa hai ko Au gi dagu hadagee: Au ga daa gi daha di tuuli dela i di gili di hadagee, gaa oho gi daha di abaaba dela e abaaba di maa, ga diiagi di maa gi nia manu lodo geinga gi geina ge gi hunahuna ina.
5 Agora, pois, vos farei saber o que eu hei de fazer à minha vinha: tirarei a sua sebe, e será devorada; derrubarei a sua parede, e será pisada;
6 Au ga diiagi di maa gii tomo nia geinga tolo no lodo. Au ga hagalee haga madammaa nia manga laagau ‘grape’, ge hagalee haga maluu di gelegele. Au gaa dugu nia geinga huaidu mono geinga duduia gii gahu di maa. Au gaa hai nia uwa gi dee too e haga magalillili di maa.”
6 e a tornarei em deserto; não será podada nem cavada, mas crescerão nela sarças e espinheiro; e às nuvens darei ordem que não derramem chuva sobre ela.
7 Israel la go di hadagee waini Dimaadua di Gowaa Aamua, gei nia daangada o Judah la go nia laagau ‘grape’ ne dogi go Mee. Mee nogo talitali bolo digaula gaa hai laa nia mee humalia, gei di maa taaligi dangada dela ne hai. Mee nogo talitali bolo digaula gaa hai nia mee ala e donu, gei nia lee o digau haadanga balua e tangi, e hiihai gi nadau hagi aga donu gi i golo.
7 Pois a vinha do Senhor dos exércitos é a casa de Israel, e os homens de Judá são a planta das suas delícias; e esperou que exercessem juízo, mas eis aqui derramamento de sangue; justiça, e eis aqui clamor.
8 E huaidu adu gi goodou ala e hui godou hale mo godou gowaa belee hagapuni ang gi nia mee ala gu i golo i godou baahi. Nomuli di gowaa i golo ai belee noho ai dahi dangada, kooe modo gooe dela gaa noho i golo.
8 Ai dos que ajuntam casa a casa, dos que acrescentam campo a campo, até que não haja mais lugar, de modo que habitem sós no meio da terra!
9 Au gu longono Dimaadua di Gowaa Aamua e helekai, “Nia hale llauehe ge humalia huogodoo aanei gaa hai nia angaa hale ga mooho.
9 A meus ouvidos disse o Senhor dos exércitos: Em verdade que muitas casas ficarão desertas, e até casas grandes e lindas sem moradores.
10 Nia laagau ‘grape’ e tomo i hongo nia gowaa nia ‘acre’ e lima e hai hua nadau galon waini e lima. Nia ulu mee lii madangaholu gaa huwa nadau ulu mee meegai hua e dahi.”
10 E dez jeiras de vinha darão apenas um bato, e um hômer de semente não dará mais do que uma efa.
11 E huaidu adu gi goodou, ala e aala aga i nia luada ga daamada ga inuinu, ga libaliba loo gi di hiahi.
11 Ai dos que se levantam cedo para correrem atrás da bebida forte e continuam até a noite, até que o vinho os esquente!
12 Goodou e hagadangidangi godou ‘harp’, ‘tambourine’ mono labaa, mo di inuinu godou waini i godou hagamiami, gei goodou e de iloo be Dimaadua le e hai dana aha.
12 Têm harpas e alaúdes, tamboris e pífanos, e vinho nos seus banquetes; porém não olham para a obra do Senhor, nem consideram as obras das mãos dele.
13 Malaa, goodou gaa lahi gi daha be digau lawalawa. Godou dagi gaa mmade i nadau hiigai, gei digau ala i golo gaa mmade i nadau hieinu.
13 Portanto o meu povo é levado cativo, por falta de entendimento; e os seus nobres estão morrendo de fome, e a sua multidão está seca de sede.
14 Di gowaa o digau mmade ga hiigai gi digaula, dono ngudu guu hanga gi daha belee holo digau aamua o Jerusalem mo digau huogodoo ala e hagalongoaa.
14 Por isso o Seol aumentou o seu apetite, e abriu a sua boca desmesuradamente; e para lá descem a glória deles, a sua multidão, a sua pompa, e os que entre eles se exultam.
15 Digau huogodoo ga langaadia, digau hagamuamua gaa hila gi lala.
15 O homem se abate, e o varão se humilha, e os olhos dos altivos se abaixam.
16 Gei Dimaadua go di Gowaa Aamua ga hagamodongoohia aga dono aamua i dana hai nia mee ala e donu, ga hagamodongoohia aga dono dabuaahia i dana hagiaga ana daangada.
16 Mas o Senhor dos exércitos é exaltado pelo juízo, e Deus, o Santo, é santificado em justiça.
17 I lodo nia gowaa mooho o nia waahale, nia dama siibi e gaigai nadau geinga tolo, gei nia kuudi lligi ga gidee nadau gowaa e miami ai.
17 Então os cordeiros pastarão como em seus pastos; e nos campos desertos se apascentarão cevados e cabritos.
18 E huaidu adu gi goodou! Goodou gu deemee di hagamaahede gi daha mo godou huaidu.
18 Ai dos que puxam a iniqüidade com cordas de falsidade, e o pecado como com tirantes de carros!
19 Goodou e helekai, “Dimaadua gi hagalimalima gi heia dana mee ne helekai ai belee hai, gii mmada gidaadou. Di God dabuaahia o Israel gi haga gila ina aga dana bilaan, gi gidee gidaadou be di maa di aha dela ne hagamaanadu go Mee.”
19 E dizem: Apresse-se Deus, avie a sua obra, para que a vejamos; e aproxime-se e venha o propósito do Santo de Israel, para que o conheçamos.
20 E huaidu adu gi goodou! Goodou e helekai bolo di huaidu la di humalia, gei di humalia la di huaidu. Goodou guu huli di bouli gi di maalama, gei di maalama gi di bouli. Goodou guu huli di mee mmala gi di mee maangala, di mee maangala gi di mee mmala.
20 Ai dos que ao mal chamam bem, e ao bem mal; que põem as trevas por luz, e a luz por trevas, e o amargo por doce, e o doce por amargo!
21 E huaidu adu gi goodou! Goodou e hagabaubau bolo goodou e iloo ge kabemee huoloo.
21 Ai dos que são sábios a seus próprios olhos, e astutos em seu próprio conceito!
22 E huaidu adu gi goodou! Goodou la digau hagamataane gi nia loaabi waini! Goodou e hagamataane gei e hagalee mmaadagu i di madagoaa ma ga unugi godou dagaao!
22 Ai dos que são poderosos para beber vinho, e valentes para misturar bebida forte;
23 Malaa mai di hui halahalau, goodou gu haga dagaloaha digau huaidu, ge hagalee dumaalia anga gi di gau madammaa gii kae di tonu.
23 dos que justificam o ímpio por peitas, e ao inocente lhe tiram o seu direito!
24 Malaa dolomeenei, godou aga gaa pala, godou akai ga maangoo ga angiangina gadoo be di geinga mangoo dela e wele i di ahi, idimaa goodou digi hagagila aga nia mee a Dimaadua, di Gowaa Aamua, di God dabuaahia o Israel ne aago mai gi gidaadou.
24 Pelo que, como a língua de fogo consome o restolho, e a palha se desfaz na chama assim a raiz deles será como podridão, e a sua flor se esvaecerá como pó; porque rejeitaram a lei do Senhor dos exércitos, e desprezaram a palavra do santo de Israel,
25 Dimaadua gu hagawelewele gi ana daangada, guu holo gi daha ono lima belee daaligi digaula. Nia gonduu ga ngalungalua, gei nia huaidina digau ne mmade ga mmoemmoe i hongo nia ala be nia geinga, malaa di hagawelewele o Dimaadua la hagalee ngudu, gei ono lima e holo gi daha e hagaduadua.
25 Por isso se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, e o Senhor estendeu a sua mão contra ele, e o feriu; e as montanhas tremeram, e os seus cadáveres eram como lixo no meio das ruas; com tudo isto não tornou atrás a sua ira, mas ainda está estendida a sua mão.
26 Dimaadua gaa hai dana hagailoo gi gahigahia mai nia henua mogowaa, mee gaa ngii gi digaula gi lloomoi mai nia mada o henuailala. Gei aanei digaula gu lloomoi hagalimalima.
26 E ele arvorará um estandarte para as nações de longe, e lhes assobiará desde a extremidade da terra; e eis que virão muito apressadamente.
27 Tangada i digaula ne duadua gei ne hinga ai. Digaula digi hagagemu, digi kii. Nadau duu digi maahede, nia uga doolii ne mmodu ai.
27 Não há entre eles cansado algum nem quem tropece; ninguém cochila nem dorme; não se lhe desata o cinto dos lombos, nem se lhe quebra a correia dos sapatos.
28 Nadau amu maalei e gaa huoloo, gei nadau maalei gu togomaalia gaa puu. Nia babaawae o nadau hoodo e hamaaloo dangihi be nia hadu. Nia duaadiga o nadau kulumaa hoodo e niga huoloo be di gawe uwa.
28 As suas flechas são agudas, e todos os seus arcos retesados; os cascos dos seus cavalos são reputados como pederneira, e as rodas dos seus carros qual redemoinho.
29 Digau dauwa e ngoloolo be nia laion ma ga daaligi nadau manu, gaa dagi gi di gowaa dela e deemee di lahi di maa go tangada.
29 O seu rugido é como o do leão; rugem como filhos de leão; sim, rugem e agarram a presa, e a levam, e não há quem a livre.
30 Di laangi deelaa ma ga dau mai, digaula ga ngoloolo i hongo Israel, nadau lee e ngoloolo be nia lee beau o di moana. Mmada gi tenua deenei! Di bouli mo di haga manawagee! Di maalama gu hagabugu go di bouli dongoeho.
30 E bramarão contra eles naquele dia, como o bramido do mar; e se alguém olhar para a terra, eis que só verá trevas e angústia, e a luz se escurecerá nas nuvens sobre ela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.