Isaías 5
Beebaa Dabu (KPG) vs ARA
1 Hagalongo, gei Au ga daahili adu gi goodou taahili deenei, taahili ni dogu ihoo hagaaloho mo dana hadagee waini:
1 Agora, cantarei ao meu amado o cântico do meu amado a respeito da sua vinha. O meu amado teve uma vinha num outeiro fertilíssimo.
2 Mee e haga maluu nia gelegele,
2 Sachou-a, limpou-a das pedras e a plantou de vides escolhidas; edificou no meio dela uma torre e também abriu um lagar. Ele esperava que desse uvas boas, mas deu uvas bravas.
3 Gei dolomeenei, gei dogu ihoo ga helekai, “Goodou ala go nia daangada ala e noho i Jerusalem mo Judah, goodou gi haga donu ina mau mehanga mo dagu hadagee waini.
3 Agora, pois, ó moradores de Jerusalém e homens de Judá, julgai, vos peço, entre mim e a minha vinha.
4 Ma iai di mee i golo dela digi hai ko Au gi di maa? Deeai! Gei di maa le e aha dela e huwa ana ‘grape’ mmala, hagalee nia ‘grape’ humalia be dagu mee nogo talitali?
4 Que mais se podia fazer ainda à minha vinha, que eu lhe não tenha feito? E como, esperando eu que desse uvas boas, veio a produzir uvas bravas?
5 “Deenei di mee gaa hai ko Au gi dagu hadagee: Au ga daa gi daha di tuuli dela i di gili di hadagee, gaa oho gi daha di abaaba dela e abaaba di maa, ga diiagi di maa gi nia manu lodo geinga gi geina ge gi hunahuna ina.
5 Agora, pois, vos farei saber o que pretendo fazer à minha vinha: tirarei a sua sebe, para que a vinha sirva de pasto; derribarei o seu muro, para que seja pisada;
6 Au ga diiagi di maa gii tomo nia geinga tolo no lodo. Au ga hagalee haga madammaa nia manga laagau ‘grape’, ge hagalee haga maluu di gelegele. Au gaa dugu nia geinga huaidu mono geinga duduia gii gahu di maa. Au gaa hai nia uwa gi dee too e haga magalillili di maa.”
6 torná-la-ei em deserto. Não será podada, nem sachada, mas crescerão nela espinheiros e abrolhos; às nuvens darei ordem que não derramem chuva sobre ela.
7 Israel la go di hadagee waini Dimaadua di Gowaa Aamua, gei nia daangada o Judah la go nia laagau ‘grape’ ne dogi go Mee. Mee nogo talitali bolo digaula gaa hai laa nia mee humalia, gei di maa taaligi dangada dela ne hai. Mee nogo talitali bolo digaula gaa hai nia mee ala e donu, gei nia lee o digau haadanga balua e tangi, e hiihai gi nadau hagi aga donu gi i golo.
7 Porque a vinha do Senhor dos Exércitos é a casa de Israel, e os homens de Judá são a planta dileta do Senhor ; este desejou que exercessem juízo, e eis aí quebrantamento da lei; justiça, e eis aí clamor.
8 E huaidu adu gi goodou ala e hui godou hale mo godou gowaa belee hagapuni ang gi nia mee ala gu i golo i godou baahi. Nomuli di gowaa i golo ai belee noho ai dahi dangada, kooe modo gooe dela gaa noho i golo.
8 Ai dos que ajuntam casa a casa, reúnem campo a campo, até que não haja mais lugar, e ficam como únicos moradores no meio da terra!
9 Au gu longono Dimaadua di Gowaa Aamua e helekai, “Nia hale llauehe ge humalia huogodoo aanei gaa hai nia angaa hale ga mooho.
9 A meus ouvidos disse o Senhor dos Exércitos: Em verdade, muitas casas ficarão desertas, até as grandes e belas, sem moradores.
10 Nia laagau ‘grape’ e tomo i hongo nia gowaa nia ‘acre’ e lima e hai hua nadau galon waini e lima. Nia ulu mee lii madangaholu gaa huwa nadau ulu mee meegai hua e dahi.”
10 E dez jeiras de vinha não darão mais do que um bato, e um ômer cheio de semente não dará mais do que um efa.
11 E huaidu adu gi goodou, ala e aala aga i nia luada ga daamada ga inuinu, ga libaliba loo gi di hiahi.
11 Ai dos que se levantam pela manhã e seguem a bebedice e continuam até alta noite, até que o vinho os esquenta!
12 Goodou e hagadangidangi godou ‘harp’, ‘tambourine’ mono labaa, mo di inuinu godou waini i godou hagamiami, gei goodou e de iloo be Dimaadua le e hai dana aha.
12 Liras e harpas, tamboris e flautas e vinho há nos seus banquetes; porém não consideram os feitos do Senhor , nem olham para as obras das suas mãos.
13 Malaa, goodou gaa lahi gi daha be digau lawalawa. Godou dagi gaa mmade i nadau hiigai, gei digau ala i golo gaa mmade i nadau hieinu.
13 Portanto, o meu povo será levado cativo, por falta de entendimento; os seus nobres terão fome, e a sua multidão se secará de sede.
14 Di gowaa o digau mmade ga hiigai gi digaula, dono ngudu guu hanga gi daha belee holo digau aamua o Jerusalem mo digau huogodoo ala e hagalongoaa.
14 Por isso, a cova aumentou o seu apetite, abriu a sua boca desmesuradamente; para lá desce a glória de Jerusalém, e o seu tumulto, e o seu ruído, e quem nesse meio folgava.
15 Digau huogodoo ga langaadia, digau hagamuamua gaa hila gi lala.
15 Então, a gente se abate, e o homem se avilta; e os olhos dos altivos são humilhados.
16 Gei Dimaadua go di Gowaa Aamua ga hagamodongoohia aga dono aamua i dana hai nia mee ala e donu, ga hagamodongoohia aga dono dabuaahia i dana hagiaga ana daangada.
16 Mas o Senhor dos Exércitos é exaltado em juízo; e Deus, o Santo, é santificado em justiça.
17 I lodo nia gowaa mooho o nia waahale, nia dama siibi e gaigai nadau geinga tolo, gei nia kuudi lligi ga gidee nadau gowaa e miami ai.
17 Então, os cordeiros pastarão lá como se no seu pasto; e os nômades se nutrirão dos campos dos ricos lá abandonados.
18 E huaidu adu gi goodou! Goodou gu deemee di hagamaahede gi daha mo godou huaidu.
18 Ai dos que puxam para si a iniquidade com cordas de injustiça e o pecado, como com tirantes de carro!
19 Goodou e helekai, “Dimaadua gi hagalimalima gi heia dana mee ne helekai ai belee hai, gii mmada gidaadou. Di God dabuaahia o Israel gi haga gila ina aga dana bilaan, gi gidee gidaadou be di maa di aha dela ne hagamaanadu go Mee.”
19 E dizem: Apresse-se Deus, leve a cabo a sua obra, para que a vejamos; aproxime-se, manifeste-se o conselho do Santo de Israel, para que o conheçamos.
20 E huaidu adu gi goodou! Goodou e helekai bolo di huaidu la di humalia, gei di humalia la di huaidu. Goodou guu huli di bouli gi di maalama, gei di maalama gi di bouli. Goodou guu huli di mee mmala gi di mee maangala, di mee maangala gi di mee mmala.
20 Ai dos que ao mal chamam bem e ao bem, mal; que fazem da escuridade luz e da luz, escuridade; põem o amargo por doce e o doce, por amargo!
21 E huaidu adu gi goodou! Goodou e hagabaubau bolo goodou e iloo ge kabemee huoloo.
21 Ai dos que são sábios a seus próprios olhos e prudentes em seu próprio conceito!
22 E huaidu adu gi goodou! Goodou la digau hagamataane gi nia loaabi waini! Goodou e hagamataane gei e hagalee mmaadagu i di madagoaa ma ga unugi godou dagaao!
22 Ai dos que são heróis para beber vinho e valentes para misturar bebida forte,
23 Malaa mai di hui halahalau, goodou gu haga dagaloaha digau huaidu, ge hagalee dumaalia anga gi di gau madammaa gii kae di tonu.
23 os quais por suborno justificam o perverso e ao justo negam justiça!
24 Malaa dolomeenei, godou aga gaa pala, godou akai ga maangoo ga angiangina gadoo be di geinga mangoo dela e wele i di ahi, idimaa goodou digi hagagila aga nia mee a Dimaadua, di Gowaa Aamua, di God dabuaahia o Israel ne aago mai gi gidaadou.
24 Pelo que, como a língua de fogo consome o restolho, e a erva seca se desfaz pela chama, assim será a sua raiz como podridão, e a sua flor se esvaecerá como pó; porquanto rejeitaram a lei do Senhor dos Exércitos e desprezaram a palavra do Santo de Israel.
25 Dimaadua gu hagawelewele gi ana daangada, guu holo gi daha ono lima belee daaligi digaula. Nia gonduu ga ngalungalua, gei nia huaidina digau ne mmade ga mmoemmoe i hongo nia ala be nia geinga, malaa di hagawelewele o Dimaadua la hagalee ngudu, gei ono lima e holo gi daha e hagaduadua.
25 Por isso, se acende a ira do Senhor contra o seu povo, povo contra o qual estende a mão e o fere, de modo que tremem os montes e os seus cadáveres são como monturo no meio das ruas. Com tudo isto não se aplaca a sua ira, mas ainda está estendida a sua mão.
26 Dimaadua gaa hai dana hagailoo gi gahigahia mai nia henua mogowaa, mee gaa ngii gi digaula gi lloomoi mai nia mada o henuailala. Gei aanei digaula gu lloomoi hagalimalima.
26 Ele arvorará o estandarte para as nações distantes e lhes assobiará para que venham das extremidades da terra; e vêm apressadamente.
27 Tangada i digaula ne duadua gei ne hinga ai. Digaula digi hagagemu, digi kii. Nadau duu digi maahede, nia uga doolii ne mmodu ai.
27 Não há entre elas cansado, nem quem tropece; ninguém tosqueneja, nem dorme; não se lhe desata o cinto dos seus lombos, nem se lhe rompe das sandálias a correia.
28 Nadau amu maalei e gaa huoloo, gei nadau maalei gu togomaalia gaa puu. Nia babaawae o nadau hoodo e hamaaloo dangihi be nia hadu. Nia duaadiga o nadau kulumaa hoodo e niga huoloo be di gawe uwa.
28 As suas flechas são agudas, e todos os seus arcos, retesados; as unhas dos seus cavalos dizem-se de pederneira, e as rodas dos seus carros, um redemoinho.
29 Digau dauwa e ngoloolo be nia laion ma ga daaligi nadau manu, gaa dagi gi di gowaa dela e deemee di lahi di maa go tangada.
29 O seu rugido é como o do leão; rugem como filhos de leão, e, rosnando, arrebatam a presa, e a levam, e não há quem a livre.
30 Di laangi deelaa ma ga dau mai, digaula ga ngoloolo i hongo Israel, nadau lee e ngoloolo be nia lee beau o di moana. Mmada gi tenua deenei! Di bouli mo di haga manawagee! Di maalama gu hagabugu go di bouli dongoeho.
30 Bramam contra eles naquele dia, como o bramido do mar; se alguém olhar para a terra, eis que só há trevas e angústia, e a luz se escurece em densas nuvens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.