Isaías 52

Beebaa Dabu (KPG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jerusalem, goe gi maaloo ge gi aamua labelaa! Di Waahale Dabuaahia o Dimaadua, haga ulu ina goe gi nia goloo ala madamada! Digau ala e noho i lodo di bouli hagalee e ulu gi lodo o bontai labelaa.
1 Desperte, desperte, ó Sião! Vista-se de força! Ponha suas lindas roupas, ó cidade santa de Jerusalém, pois os incircuncisos e os impuros não entrarão mais por seus portões.
2 Jerusalem, badubadu ina goe gi mehede! Duu gi nua gi daha mo nia gelegele, noho gi hongo do lohongo aamua! Wwede ina nia daula baalanga ala nogo lawalawa goodou, goodou go digau Zion ala guu kumi!
2 Levante-se do pó, ó Jerusalém, sente-se no lugar de honra. Tire de seu pescoço as correntes de escravidão, ó cativa Sião.
3 Di Tagi go Yihowah e helekai gi ana daangada, “Di godou madagoaa nogo hai nia hege, nia bahihadu e hui goodou ai, gei dela hogi di hai nia mee e hui goodou gi maahede ai.
3 Pois assim diz o S enhor : “Quando eu a vendi ao exílio, não recebi pagamento algum. Agora a resgatarei sem ter de pagar por você”.
4 Di godou madagoaa ne hula iei goodou gaa noho i Egypt be digau mai i daha, goodou ne bida hula hua i godou hiihai. Gei digau Assyria guu lahi goodou gi daha, deai nadau bahihadu ne hui goodou ai.
4 Assim diz o S enhor Soberano: “Há muito tempo, meu povo escolheu morar no Egito. Agora, a Assíria os oprime sem nenhuma razão.
5 Gei i lodo Babylonia dolomeenei, goodou guu hai digau gu lawalawa labelaa, ge hagalee di mee ne hui adu gi goodou ai, gadoo be di hai dela nogo hai i mua. Digau ala e dagi goodou le e hagaamu ginaadou ge e helehelekai hagahuaidu, ge e haga balumee Au i nia madagoaa huogodoo.
5 O que é isso?”, pergunta o S enhor . “Por que meu povo foi escravizado novamente? Aqueles que os dominam gritam de alegria. Meu nome é blasfemado o dia inteiro.
6 I lodo di madagoaa dela gaa dae mai, goodou ga haga modongoohia bolo Au go God dela nogo helekai adu gi goodou.”
6 Mas eu revelarei meu nome ao meu povo, e eles, por fim, reconhecerão que sou eu quem fala com eles.”
7 E madamada huoloo i tadau gidee gidaadou tangada kae hegau i dono hanimoi laa hongo nia gonduu e gaamai dana longo humalia, di longo o di aumaalia. Mee e haga iloo di aali ge e helekai gi Zion boloo, “Di godou God la di king!”
7 Como são belos sobre os montes os pés do mensageiro que traz boas-novas, boas-novas de paz e salvação, de que o Deus de Israel
8 Digau ala e hagaloohi di waahale e wwolowwolo, e wwolowwolo i di gowaa e dahi i di tenetene. Digaula e gidee i nadau golomada di hanimoi gi muli o Dimaadua gi Zion.
8 Os vigias gritam e cantam de alegria, pois, com os próprios olhos, veem o S
9 Goodou gi wwolowwolo mo di tenetene, goodou go digau Jerusalem dela ne mooho! Dimaadua ga daa mai dono waahale, ga haga manawa lamalia ana daangada.
9 Que as ruínas de Jerusalém gritem de alegria, pois o S ele resgatou Jerusalém.
10 Dimaadua ga hai hegau gi ono mogobuna dabuaahia. Mee ga hagamouli ana daangada, gei henuailala hagatau ga gidee di mee deenei.
10 O S enhor mostrou seu santo poder diante dos olhos de todas as nações. Todos os confins da terra verão a salvação de nosso Deus.
11 Heia goodou gi hagatanga gi daha mo Babylon, goodou huogodoo ala e dagidagi nia goloo daumaha o di Hale Daumaha. Hudee bilibili gi nia goloo haga milimilia. Heia goodou gii dabu ge gi hagatanga gi daha.
11 Saiam! Saiam e deixem para trás o cativeiro, não toquem no que é impuro. Saiam daí e purifiquem-se, vocês que levam de volta os objetos sagrados do S
12 Tolongo nei, gei goodou hudee hula hagalimalima, goodou hudee hagamada bolo e llele hagammuni. Dimaadua dela go di godou God gaa dagi goodou, ga madamada humalia i goodou i godou gili.
12 Não partirão às pressas, como quem foge para salvar a vida, pois o S sim, o Deus de Israel os protegerá na retaguarda.
13 Dimaadua e helekai boloo, “Dagu Dangada Hai hegau gaa donu i ana hegau. Mee ga aamua huoloo.
13 Vejam, meu servo terá êxito; será muito exaltado.
14 Digau dogologowaahee gu homouli huoloo i di nadau mmada gi Mee. Mee gu hai gee dono huaidina dela gu hagalee mmada ginai be tangada.
14 Muitos, porém, ficaram espantados quando o viram: seu rosto estava tão desfigurado que mal parecia humano; por seu aspecto, quase não era possível reconhecê-lo como homem.
15 Gei dolomeenei nia henua llauehe logowaahee ga goboina i di nadau gidee tangada deelaa. Gei nia king la ga deemee di leelee i di nadau gidee ginaadou a Mee. Digaula gaa mmada ga modongoohia ginaadou di mee dela digi iloo ginaadou.”
15 Ele causará assombro em muitas nações; reis ficarão mudos diante dele, pois verão aquilo que ninguém lhes havia falado, entenderão aquilo que nunca tinham ouvido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 52, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.