Isaías 52

Beebaa Dabu (KPG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jerusalem, goe gi maaloo ge gi aamua labelaa! Di Waahale Dabuaahia o Dimaadua, haga ulu ina goe gi nia goloo ala madamada! Digau ala e noho i lodo di bouli hagalee e ulu gi lodo o bontai labelaa.
1 Desperta, desperta, veste-te da tua fortaleza, Sião; veste-te dos teus vestidos formosos, ó Jerusalém, cidade santa; porque nunca mais entrará em ti nem incircunciso nem imundo.
2 Jerusalem, badubadu ina goe gi mehede! Duu gi nua gi daha mo nia gelegele, noho gi hongo do lohongo aamua! Wwede ina nia daula baalanga ala nogo lawalawa goodou, goodou go digau Zion ala guu kumi!
2 Sacode-te do pó; levanta-te, e assenta-te, ó Jerusalém; solta-te das ataduras de teu pescoço, ó cativa filha de Sião.
3 Di Tagi go Yihowah e helekai gi ana daangada, “Di godou madagoaa nogo hai nia hege, nia bahihadu e hui goodou ai, gei dela hogi di hai nia mee e hui goodou gi maahede ai.
3 Porque assim diz o Senhor: Por nada fostes vendidos; e sem dinheiro sereis resgatados.
4 Di godou madagoaa ne hula iei goodou gaa noho i Egypt be digau mai i daha, goodou ne bida hula hua i godou hiihai. Gei digau Assyria guu lahi goodou gi daha, deai nadau bahihadu ne hui goodou ai.
4 Pois assim diz o Senhor Deus: O meu povo desceu no princípio ao Egito, para peregrinar lá, e a Assíria sem razão o oprimiu.
5 Gei i lodo Babylonia dolomeenei, goodou guu hai digau gu lawalawa labelaa, ge hagalee di mee ne hui adu gi goodou ai, gadoo be di hai dela nogo hai i mua. Digau ala e dagi goodou le e hagaamu ginaadou ge e helehelekai hagahuaidu, ge e haga balumee Au i nia madagoaa huogodoo.
5 E agora, que acho eu aqui? diz o Senhor, pois que o meu povo foi tomado sem nenhuma razão, os seus dominadores dão uivos sobre ele, diz o Senhor; e o meu nome é blasfemado incessantemente o dia todo!
6 I lodo di madagoaa dela gaa dae mai, goodou ga haga modongoohia bolo Au go God dela nogo helekai adu gi goodou.”
6 Portanto o meu povo saberá o meu nome; portanto saberá naquele dia que sou eu o que falo; eis-me aqui.
7 E madamada huoloo i tadau gidee gidaadou tangada kae hegau i dono hanimoi laa hongo nia gonduu e gaamai dana longo humalia, di longo o di aumaalia. Mee e haga iloo di aali ge e helekai gi Zion boloo, “Di godou God la di king!”
7 Quão formosos sobre os montes são os pés do que anuncia as boas-novas, que proclama a paz, que anuncia coisas boas, que proclama a salvação, que diz a Sião: O teu Deus reina!
8 Digau ala e hagaloohi di waahale e wwolowwolo, e wwolowwolo i di gowaa e dahi i di tenetene. Digaula e gidee i nadau golomada di hanimoi gi muli o Dimaadua gi Zion.
8 Eis a voz dos teus atalaias! eles levantam a voz, juntamente exultam; porque de perto contemplam a volta do Senhor a Sião.
9 Goodou gi wwolowwolo mo di tenetene, goodou go digau Jerusalem dela ne mooho! Dimaadua ga daa mai dono waahale, ga haga manawa lamalia ana daangada.
9 Clamai cantando, exultai juntamente, desertos de Jerusalém; porque o Senhor consolou o seu povo, remiu a Jerusalém.
10 Dimaadua ga hai hegau gi ono mogobuna dabuaahia. Mee ga hagamouli ana daangada, gei henuailala hagatau ga gidee di mee deenei.
10 O Senhor desnudou o seu santo braço à vista de todas as nações; e todos os confins da terra verão a salvação do nosso Deus.
11 Heia goodou gi hagatanga gi daha mo Babylon, goodou huogodoo ala e dagidagi nia goloo daumaha o di Hale Daumaha. Hudee bilibili gi nia goloo haga milimilia. Heia goodou gii dabu ge gi hagatanga gi daha.
11 Retirai-vos, retirai-vos, saí daí, não toqueis coisa imunda; saí do meio dela, purificai-vos, os que levais os vasos do Senhor.
12 Tolongo nei, gei goodou hudee hula hagalimalima, goodou hudee hagamada bolo e llele hagammuni. Dimaadua dela go di godou God gaa dagi goodou, ga madamada humalia i goodou i godou gili.
12 Pois não saireis apressadamente, nem ireis em fuga; porque o Senhor irá diante de vós, e o Deus de Israel será a vossa retaguarda.
13 Dimaadua e helekai boloo, “Dagu Dangada Hai hegau gaa donu i ana hegau. Mee ga aamua huoloo.
13 Eis que o meu servo procederá com prudência; será exaltado, e elevado, e mui sublime.
14 Digau dogologowaahee gu homouli huoloo i di nadau mmada gi Mee. Mee gu hai gee dono huaidina dela gu hagalee mmada ginai be tangada.
14 Como pasmaram muitos à vista dele {pois o seu aspecto estava tão desfigurado que não era o de um homem, e a sua figura não era a dos filhos dos homens},
15 Gei dolomeenei nia henua llauehe logowaahee ga goboina i di nadau gidee tangada deelaa. Gei nia king la ga deemee di leelee i di nadau gidee ginaadou a Mee. Digaula gaa mmada ga modongoohia ginaadou di mee dela digi iloo ginaadou.”
15 assim ele espantará muitas nações; por causa dele reis taparão a boca; pois verão aquilo que não se lhes havia anunciado, e entenderão aquilo que não tinham ouvido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 52, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.