Isaías 49
Beebaa Dabu (KPG) vs NVT
1 Hagalongo mai malaa, goodou go nia daangada ala e noho i nia henua llauehe mogowaa loo! I mua dogu haanau, gei Dimaadua gu hilihili au, ge gu aalu mai au bolo au e hai dana dangada hai hegau.
1 Ouçam-me, vocês em terras distantes! Prestem atenção, vocês que estão longe! O S desde o ventre ele me chamou pelo nome.
2 Mee guu hai agu helekai gii gaa be tulumanu dauwa, gei Mee gu abaaba au gi dono lima donu. Mee guu hai au gii hai be di amu maalei dela e gaa, ge gu togomaalia dono hai hegau.
2 Tornou minhas palavras de juízo afiadas como espada, escondeu-me na sombra de sua mão; sou como flecha afiada em sua aljava.
3 Mee gu helekai mai gi di au boloo, “Israel, kooe dela go dagu dangada hai hegau, idimaa kooe, gei nia daangada ga hagaamu Au.”
3 Ele me disse: “Você é meu servo, Israel, e me trará glória”.
4 Au ga helekai boloo, “Au gu hagamadabouli, gei di maa dono hagadagadagagee ginai ai. Au gu hai hegau i ogu mahi hagatau, gei di maa digi hai ana mee.” Gei au e hagadagadagagee bolo Dimaadua ga hagamaamaa au, gei Mee gaa hui au i agu mee ala e hai.
4 Respondi: “Mas meu trabalho parece tão inútil! Esforcei-me em vão, sem propósito algum. No entanto, deixo tudo nas mãos do S confio que Deus me recompensará”.
5 I mua dogu haanau, gei Dimaadua gu dongo au belee hai dana dangada hai hegau e laha mai ana daangada gi muli, belee laha mai gi muli digau Israel ala e noho dagidahi. Dimaadua guu hai au gi aamua, ma go Mee dela di hagamau o ogu mahi.
5 Agora, fala o S enhor , aquele que no ventre me formou para ser seu servo, que me encarregou de trazer Israel de volta para ele. O S meu Deus me fortaleceu.
6 Dimaadua e helekai mai gi di au boloo, “Dagu dangada hai hegau, Au ga gowadu gi di goe di moomee hagalabagau e mada aamua di mee deenei. Hagalee belee haga duu aga hua di madamada o agu daangada Israel ala ne dubu, gei Au gaa hai goe gii hai tangada e haga maalama nia henua llauehe, gii hai digau huogodoo henuailala gii mee di mouli.”
6 Ele diz: “Você fará mais que restaurar o povo de Israel para mim; eu o farei luz para os gentios, e você levará minha salvação aos confins da terra”.
7 Di God Dabuaahia o Israel mo Tangada Hagamouli e helekai gi mee dela e haga balumee go nia daangada, gei e de hiihai ginai nia henua llauehe, geia di hege ni digau dagi henua. Dimaadua e helekai gi mee boloo, “Nia king ga gidee ginaadou do mehede, gei digaula gaa tuu gi nua ga haga gila aga nadau hagalaamua goe. Nia dama king hogi ga gidee ginaadou di maa, gei digaula gaa pala gi lala e hagalaamua goe.”
7 O S enhor , o Redentor e o Santo de Israel, diz àquele que é desprezado e rejeitado pelas nações, àquele que é servo dos governantes: “Reis se levantarão quando você passar, príncipes se curvarão até o chão, por causa do S por causa do Santo de Israel, que o escolheu”.
8 Dimaadua e helekai gi ana daangada boloo, “Di madagoaa hua dela gaa dae mai belee haga dagaloaha goodou, Au ga dumaalia adu gi goodou, gei Au ga haga gila aga godou mee ala e tangi i di hagamaamaa. Au ga madamada humalia ge duuli goodou, gei Au gaa hai di hagababa ang gi nia daangada huogodoo mai i godou baahi. Au gaa hai goodou gii noho labelaa i di godou guongo dela ne dugu balumee dolomeenei.
8 Assim diz o S enhor : “No tempo certo, eu lhe responderei; no dia da salvação, o ajudarei. Eu o protegerei e o darei ao povo, para que seja símbolo da minha aliança com eles. Por seu intermédio, restabelecerei a terra de Israel e a devolverei a seu povo.
9 Au ga helekai gi nia gau galabudi boloo, ‘Hula i lodo tagalohaa!’ ge ang gi digau ala e noho i lodo di bouli, ‘Lloomoi gi di maalama!’ Digaula gaa hai be nia siibi ala e miamiami i hongo nia dama gonduu.
9 Direi aos prisioneiros: ‘Saiam em liberdade!’, e aos que estão na escuridão: ‘Venham para a luz!’. Serão minhas ovelhas e se alimentarão em pastos verdes e nas colinas que antes eram estéreis.
10 Digaula hagalee hiigai be e hieinu. Di welengina o di laa mo di anggowaa ga hagalee haga mmaemmae digaula, idimaa, digaula gaa dagi go tangada dela e aloho i digaula. Mee gaa dagi digaula gi di gowaa dela e uwa aga ai nia wai.
10 Não terão fome nem sede, e o sol ardente não os atingirá. Pois o S ele os conduzirá a águas frescas.
11 “Au gaa hai agu ala laa hongo nia gonduu, e hagatogomaalia agu ala gi agu daangada e hula nonua.
11 Transformará os montes em caminhos planos, e as estradas serão erguidas acima dos vales.
12 Agu daangada ga lloomoi i nia gowaa mogowaa loo, mai mada ngeia mo mada gi dai, mo mai i Aswan i di mada ngaaga.”
12 Vejam, meu povo retornará de longe, de terras ao norte e a oeste, e de lugares distantes ao sul, como o Egito”.
13 Di langi i nua, goodou daahili mo di tenetene! Henuailala, goodou wwolowwolo tenetene! Heia nia gonduu gi hamuhamu gi nia daahili! Idimaa, Dimaadua ga haga manawa lamalia ana daangada. Mee ga dumaalia gi ana daangada ala e hagaduadua.
13 Cantem, ó céus! Alegre-se, ó terra! Irrompam em cânticos, ó montes! Pois o S e terá compaixão dele em meio ao sofrimento.
14 Gei digau Jerusalem gu helekai boloo, “Dimaadua guu kili gimaadou gi daha! Di Tagi gu de langahia Ia gimaadou!”
14 Sião, porém, diz: “O S enhor nos abandonou, o Senhor se esqueceu de nós”.
15 Gei Dimaadua ga helekai boloo, “Ma iai di ahina i golo e mee di de langahia dana dama ge hagalee e aloho di tama dela ne haanau koia? Ma e aha maa tinana ma ga de langahia dana dama, gei Au hagalee de langahia goodou!
15 “Pode a mãe se esquecer do filho que ainda mama? Pode deixar de sentir amor pelo filho que ela deu à luz? Mesmo que isso fosse possível, eu não me esqueceria de vocês!
16 Jerusalem, Au e deemee di de langahia goodou! Au guu hihi godou ingoo i hongo ogu babaalima.
16 Vejam, escrevi seu nome na palma de minhas mãos; seus muros em ruínas estão sempre em minha mente.
17 “Jerusalem, digau ala ga haga duu aga goe labelaa, ga limalima hua ga lloomoi, gei digau ala ne oho goe gaa hula gi daha mo goe.
17 Em breve, seus descendentes voltarão, e todos que procuram destruí-la irão embora.
18 Madamada malaa be nia maa ni aha ala e kila aga: Au daangada e dagabuli mai, digaula e lloomoi gi muli gi nadau guongo. Go di maa Au dela go di God Mouli, deenei laa, goe ga manawa tene gi au daangada, goe ga manawa tene gadoo be di ahina hai lodo dela ma gaa tene gi ana mee ala e humu ia.
18 Olhe ao redor e veja, pois todos os seus filhos voltarão para você. Tão certo como eu vivo”, diz o S “eles serão como joias, e você se enfeitará com eles, como uma noiva se enfeita.
19 “Do henua la gu mooho guu hai di anggowaa, gei dolomeenei gei do henua gu dulii loo di noho digau ala e lloomoi gi golo. Gei digau ala ne diiagi goe gi mooho, la ga hagabagi gi daha mo goodou.
19 “Seu povo logo encherá até as regiões mais desoladas de sua terra abandonada. Seus inimigos, que a escravizaram, estarão bem longe.
20 Au daangada ala ne haanau i daha mo do henua, ga helekai hua tei laangi adu gi di goe boloo, ‘Tenua deenei la gu dulii loo, gu dee oo, gimaadou e hiihai e noho i di gowaa e mada damana.’
20 As gerações nascidas no exílio voltarão e dirão: ‘Precisamos de mais espaço! Esta terra é pequena demais!’.
21 Gei goe ga helekai adu gi di goe boloo, ‘Ma koai dela ne haanau nia dama aanei mai gi di au? Agu dama la guu nngala, gei au gu deai agu dama ai. Au guu kumi, guu lahi gi daha. Ma koai ne laha mai nia dama aanei gi kinei? Au gu diiagi modogoau, gei nia dama aanei ne lloomoi i hee?’”
21 Então você pensará: ‘Quem me deu todos esses descendentes? Quase todos os meus filhos foram mortos, e os que restaram foram levados para o exílio; fiquei aqui sozinha. De onde veio tanta gente? Quem os criou para mim?’”
22 Di Tagi go Yihowah ga helekai gi ana daangada boloo, “Au gaa hai dagu haga gida gi nia henua llauehe, gei digaula ga laha mai au dama gi di nadau guongo.
22 Assim diz o S enhor Soberano: “Vejam, darei um sinal às nações; elas trarão os filhos pequenos de Israel de volta nos braços e carregarão as filhas nos ombros.
23 Nia king gaa hai be nia damana ni oou, gei nia queen gaa hai be nia dinana. Digaula ga dogoduli gi lala i oo mua ga hagalaamua goe. Digaula ga haga modongoohia nadau hila gi lala i nadau hagalaamua goe, gei goe ga iloo bolo Au dela go Dimaadua, ge tangada dela ma ga hagadagadagagee mai gi di Au, ga hagalee loo e manawa gee.”
23 Reis e rainhas os servirão e atenderão a todas as suas necessidades. Eles se curvarão diante de você com o rosto no chão e lamberão o pó de seus pés. Então você saberá que eu sou o S quem confia em mim jamais será envergonhado”.
24 Ma iai tangada e mee di daa nia goloo ne kumi gi daha mo tangada dauwa? Ma iai tangada e mee di hagamehede nia daangada galabudi gi daha mo di mogobuna tagi hagamuamua?
24 Quem pode tirar o despojo das mãos de um guerreiro? Quem pode exigir que um tirano
25 Dimaadua ga helekai boloo, “Dela gadoo be di mee dela gaa hai. Digau galabudi o digau dauwa gaa lahi gi daha, gei nia goloo ala ne kumi i tauwa go tagi huaidu, gaa kae go nia daangada. Au ga heebagi gi digau ala e heebagi adu, gei Au ga hagamehede godou dama.
25 Mas o S enhor diz: “Os cativos dos guerreiros serão libertos, e o despojo dos tiranos será retomado. Pois lutarei contra os que lutam contra você e salvarei seus filhos.
26 Au gaa hai o hagadaumee gii bida dadaaligidia hua ginaadou. Digaula ga dadaulia hua i di nadau hagawelewele, ga dadaaligi nia daangada. Nia daangada huogodoo ga iloo ginaadou bolo ma ko Au go Dimaadua, go Tangada dela e haga mouli goodou, gei e haga dagaloaha goodou. Digaula ga iloo ginaadou bolo ma ko Au go di God Koia e Mogobuna o Israel.”
26 Alimentarei seus inimigos com a própria carne deles, ficarão bêbados com rios do próprio sangue. Todo o mundo saberá que eu, o S sou seu Salvador e seu Redentor, o Poderoso de Israel”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.