Isaías 49
Beebaa Dabu (KPG) vs BKJ
1 Hagalongo mai malaa, goodou go nia daangada ala e noho i nia henua llauehe mogowaa loo! I mua dogu haanau, gei Dimaadua gu hilihili au, ge gu aalu mai au bolo au e hai dana dangada hai hegau.
1 Ouçam, ó ilhas, a mim, e escutai vós povos, de longe; o SENHOR me tem chamado desde o útero. Desde o ventre de minha mãe tem ele feito menção do meu nome.
2 Mee guu hai agu helekai gii gaa be tulumanu dauwa, gei Mee gu abaaba au gi dono lima donu. Mee guu hai au gii hai be di amu maalei dela e gaa, ge gu togomaalia dono hai hegau.
2 E ele tem feito minha boca como uma espada afiada; na sombra de sua mão ele me tem escondido e feito de mim uma lança polida; em sua aljava ele me tem escondido.
3 Mee gu helekai mai gi di au boloo, “Israel, kooe dela go dagu dangada hai hegau, idimaa kooe, gei nia daangada ga hagaamu Au.”
3 E disse-me: Tu és meu servo, ó Israel, em quem eu serei glorificado.
4 Au ga helekai boloo, “Au gu hagamadabouli, gei di maa dono hagadagadagagee ginai ai. Au gu hai hegau i ogu mahi hagatau, gei di maa digi hai ana mee.” Gei au e hagadagadagagee bolo Dimaadua ga hagamaamaa au, gei Mee gaa hui au i agu mee ala e hai.
4 Então eu disse: Eu tenho trabalhado em vão. Eu tenho gasto minha força por nada e em vão. Contudo, certamente meu julgamento está com o SENHOR e minha obra com o meu Deus.
5 I mua dogu haanau, gei Dimaadua gu dongo au belee hai dana dangada hai hegau e laha mai ana daangada gi muli, belee laha mai gi muli digau Israel ala e noho dagidahi. Dimaadua guu hai au gi aamua, ma go Mee dela di hagamau o ogu mahi.
5 E, agora, diz o SENHOR, que me formou desde o útero para ser seu servo, para trazer Jacó novamente para Ele: Embora Israel não esteja reunido, contudo, eu serei honrado aos olhos do SENHOR e meu Deus será minha força.
6 Dimaadua e helekai mai gi di au boloo, “Dagu dangada hai hegau, Au ga gowadu gi di goe di moomee hagalabagau e mada aamua di mee deenei. Hagalee belee haga duu aga hua di madamada o agu daangada Israel ala ne dubu, gei Au gaa hai goe gii hai tangada e haga maalama nia henua llauehe, gii hai digau huogodoo henuailala gii mee di mouli.”
6 E Ele disse: Isto é uma coisa de pouca importância, que tu sejas meu servo para levantar as tribos de Jacó e para restaurar os preservados de Israel. Eu também darei a ti por luz para os gentios a fim de que tu possas ser minha salvação até o fim da terra.
7 Di God Dabuaahia o Israel mo Tangada Hagamouli e helekai gi mee dela e haga balumee go nia daangada, gei e de hiihai ginai nia henua llauehe, geia di hege ni digau dagi henua. Dimaadua e helekai gi mee boloo, “Nia king ga gidee ginaadou do mehede, gei digaula gaa tuu gi nua ga haga gila aga nadau hagalaamua goe. Nia dama king hogi ga gidee ginaadou di maa, gei digaula gaa pala gi lala e hagalaamua goe.”
7 Assim diz o SENHOR, o Redentor de Israel e seu Santo, para aquele a quem o homem despreza, para ele a quem a nação detesta, para um servo de governantes: Reis verão e levantar-se-ão, príncipes também adorarão, por causa do SENHOR, que é fiel, e do Santo de Israel; e ele te escolherá.
8 Dimaadua e helekai gi ana daangada boloo, “Di madagoaa hua dela gaa dae mai belee haga dagaloaha goodou, Au ga dumaalia adu gi goodou, gei Au ga haga gila aga godou mee ala e tangi i di hagamaamaa. Au ga madamada humalia ge duuli goodou, gei Au gaa hai di hagababa ang gi nia daangada huogodoo mai i godou baahi. Au gaa hai goodou gii noho labelaa i di godou guongo dela ne dugu balumee dolomeenei.
8 Assim diz o SENHOR: Em um momento aceitável tenho eu te ouvido e num dia de salvação tenho eu te ajudado: E eu te preservarei e dar-te-ei por um pacto do povo, para governar a terra, para fazer herdar as heranças desoladas.
9 Au ga helekai gi nia gau galabudi boloo, ‘Hula i lodo tagalohaa!’ ge ang gi digau ala e noho i lodo di bouli, ‘Lloomoi gi di maalama!’ Digaula gaa hai be nia siibi ala e miamiami i hongo nia dama gonduu.
9 Porque tu podes dizer aos prisioneiros: Saiam; para aqueles que estão na escuridão: Mostrem-se. Eles se alimentarão nos caminhos e suas pastagens serão em todos os lugares altos.
10 Digaula hagalee hiigai be e hieinu. Di welengina o di laa mo di anggowaa ga hagalee haga mmaemmae digaula, idimaa, digaula gaa dagi go tangada dela e aloho i digaula. Mee gaa dagi digaula gi di gowaa dela e uwa aga ai nia wai.
10 Eles não terão fome nem sede, nem o calor e nem o sol os afligirá, porque Ele tem tido misericórdia deles e os conduzirá, pelas fontes de águas Ele os guiará.
11 “Au gaa hai agu ala laa hongo nia gonduu, e hagatogomaalia agu ala gi agu daangada e hula nonua.
11 E eu tornarei todos os meus montes um caminho, e minhas estradas serão exaltadas.
12 Agu daangada ga lloomoi i nia gowaa mogowaa loo, mai mada ngeia mo mada gi dai, mo mai i Aswan i di mada ngaaga.”
12 Eis que estes virão de longe. E, vejam, estes desde o norte e do oeste, e estes desde a terra de Sinim.
13 Di langi i nua, goodou daahili mo di tenetene! Henuailala, goodou wwolowwolo tenetene! Heia nia gonduu gi hamuhamu gi nia daahili! Idimaa, Dimaadua ga haga manawa lamalia ana daangada. Mee ga dumaalia gi ana daangada ala e hagaduadua.
13 Cantem, ó céus, e esteja feliz, ó terra, e irrompam em canto, ó monte, porque o SENHOR tem confortado seu povo e tem misericórdia sobre seu afligido.
14 Gei digau Jerusalem gu helekai boloo, “Dimaadua guu kili gimaadou gi daha! Di Tagi gu de langahia Ia gimaadou!”
14 Sião, porém, diz: O SENHOR me tem abandonado e meu Senhor se tem esquecido de mim.
15 Gei Dimaadua ga helekai boloo, “Ma iai di ahina i golo e mee di de langahia dana dama ge hagalee e aloho di tama dela ne haanau koia? Ma e aha maa tinana ma ga de langahia dana dama, gei Au hagalee de langahia goodou!
15 Pode uma mulher esquecer sua criança que mama, que não teria compaixão do filho de seu útero? Sim, elas podem esquecer, contudo, Eu não esquecerei de ti.
16 Jerusalem, Au e deemee di de langahia goodou! Au guu hihi godou ingoo i hongo ogu babaalima.
16 Eis que, eu te tenho gravado nas palmas de minhas mãos; teus muros estão continuamente diante de mim.
17 “Jerusalem, digau ala ga haga duu aga goe labelaa, ga limalima hua ga lloomoi, gei digau ala ne oho goe gaa hula gi daha mo goe.
17 Teus filhos se apressarão; teus destruidores e aqueles que te fizeram deserta sairão de ti.
18 Madamada malaa be nia maa ni aha ala e kila aga: Au daangada e dagabuli mai, digaula e lloomoi gi muli gi nadau guongo. Go di maa Au dela go di God Mouli, deenei laa, goe ga manawa tene gi au daangada, goe ga manawa tene gadoo be di ahina hai lodo dela ma gaa tene gi ana mee ala e humu ia.
18 Ergue teus olhos em todas as direções ao teu redor, e observa. Todos estes reunir-se-ão e virão a ti. Como Eu vivo, diz o SENHOR, tu certamente te vestirás de todos eles, como com um ornamento, e os amarrarás a ti como uma noiva faz.
19 “Do henua la gu mooho guu hai di anggowaa, gei dolomeenei gei do henua gu dulii loo di noho digau ala e lloomoi gi golo. Gei digau ala ne diiagi goe gi mooho, la ga hagabagi gi daha mo goodou.
19 Porque teus lugares abandonados e desolados, e a terra de tua destruição, serão agora muito estreitas por causa dos habitantes; e aqueles que te assolaram estarão distantes.
20 Au daangada ala ne haanau i daha mo do henua, ga helekai hua tei laangi adu gi di goe boloo, ‘Tenua deenei la gu dulii loo, gu dee oo, gimaadou e hiihai e noho i di gowaa e mada damana.’
20 Os filhos que tu terás, após tu teres perdido o outro, dirão novamente aos teus ouvidos: O lugar é muito estreito para mim. Dá-me lugar a fim de que eu possa habitar.
21 Gei goe ga helekai adu gi di goe boloo, ‘Ma koai dela ne haanau nia dama aanei mai gi di au? Agu dama la guu nngala, gei au gu deai agu dama ai. Au guu kumi, guu lahi gi daha. Ma koai ne laha mai nia dama aanei gi kinei? Au gu diiagi modogoau, gei nia dama aanei ne lloomoi i hee?’”
21 Então, tu dirás em teu coração: Quem tem feito a mim gerar estes, visto que eu tenho perdido meus filhos e estou desolada, uma cativa e mudando-me de lá para cá? E quem tem criado estes até a idade adulta? Eis que eu fui deixada sozinha. Estes, onde têm estado?
22 Di Tagi go Yihowah ga helekai gi ana daangada boloo, “Au gaa hai dagu haga gida gi nia henua llauehe, gei digaula ga laha mai au dama gi di nadau guongo.
22 Assim diz o Senhor DEUS. Eis que Eu erguerei minha mão para os gentios e levantarei minha bandeira para os povos. E eles trarão teus filhos em seus braços e tuas filhas serão carregadas sobre seus ombros.
23 Nia king gaa hai be nia damana ni oou, gei nia queen gaa hai be nia dinana. Digaula ga dogoduli gi lala i oo mua ga hagalaamua goe. Digaula ga haga modongoohia nadau hila gi lala i nadau hagalaamua goe, gei goe ga iloo bolo Au dela go Dimaadua, ge tangada dela ma ga hagadagadagagee mai gi di Au, ga hagalee loo e manawa gee.”
23 E reis serão teus pais adotivos e suas rainhas tuas mães adotivas. Eles curvar-se-ão diante de ti com suas faces em direção à terra e lamberão completamente o pó de teus pés. E tu conhecerás que Eu sou o SENHOR, porquanto, aqueles que esperam por mim não serão envergonhados.
24 Ma iai tangada e mee di daa nia goloo ne kumi gi daha mo tangada dauwa? Ma iai tangada e mee di hagamehede nia daangada galabudi gi daha mo di mogobuna tagi hagamuamua?
24 Será a presa tomada do poderoso, ou o que legalmente foi feito cativo, libertado?
25 Dimaadua ga helekai boloo, “Dela gadoo be di mee dela gaa hai. Digau galabudi o digau dauwa gaa lahi gi daha, gei nia goloo ala ne kumi i tauwa go tagi huaidu, gaa kae go nia daangada. Au ga heebagi gi digau ala e heebagi adu, gei Au ga hagamehede godou dama.
25 Porém, assim diz o SENHOR: Os cativos do poderoso serão tomados e a presa do terrível será libertada, pois eu irei lutar contra aquele que lutar contra ti; e eu salvarei teus filhos.
26 Au gaa hai o hagadaumee gii bida dadaaligidia hua ginaadou. Digaula ga dadaulia hua i di nadau hagawelewele, ga dadaaligi nia daangada. Nia daangada huogodoo ga iloo ginaadou bolo ma ko Au go Dimaadua, go Tangada dela e haga mouli goodou, gei e haga dagaloaha goodou. Digaula ga iloo ginaadou bolo ma ko Au go di God Koia e Mogobuna o Israel.”
26 E eu alimentarei aqueles que te oprimem com suas próprias carnes. E eles estarão embriagados com seu próprio sangue, como com doce vinho. E toda carne saberá que Eu, o SENHOR, sou teu Salvador e teu Redentor, o Poderoso de Jacó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.