Isaías 49
Beebaa Dabu (KPG) vs ARIB
1 Hagalongo mai malaa, goodou go nia daangada ala e noho i nia henua llauehe mogowaa loo! I mua dogu haanau, gei Dimaadua gu hilihili au, ge gu aalu mai au bolo au e hai dana dangada hai hegau.
1 Ouvi-me, ilhas, e escutai vós, povos de longe: O Senhor chamou-me desde o ventre, desde as entranhas de minha mãe fez menção do meu nome
2 Mee guu hai agu helekai gii gaa be tulumanu dauwa, gei Mee gu abaaba au gi dono lima donu. Mee guu hai au gii hai be di amu maalei dela e gaa, ge gu togomaalia dono hai hegau.
2 e fez a minha boca qual espada aguda; na sombra da sua mão me escondeu; fez-me qual uma flecha polida, e me encobriu na sua aljava;
3 Mee gu helekai mai gi di au boloo, “Israel, kooe dela go dagu dangada hai hegau, idimaa kooe, gei nia daangada ga hagaamu Au.”
3 e me disse: Tu és meu servo; és Israel, por quem hei de ser glorificado.
4 Au ga helekai boloo, “Au gu hagamadabouli, gei di maa dono hagadagadagagee ginai ai. Au gu hai hegau i ogu mahi hagatau, gei di maa digi hai ana mee.” Gei au e hagadagadagagee bolo Dimaadua ga hagamaamaa au, gei Mee gaa hui au i agu mee ala e hai.
4 Mas eu disse: Debalde tenho trabalhado, inútil e vãmente gastei as minhas forças; todavia o meu direito está perante o Senhor, e o meu galardão perante o meu Deus.
5 I mua dogu haanau, gei Dimaadua gu dongo au belee hai dana dangada hai hegau e laha mai ana daangada gi muli, belee laha mai gi muli digau Israel ala e noho dagidahi. Dimaadua guu hai au gi aamua, ma go Mee dela di hagamau o ogu mahi.
5 E agora diz o Senhor, que me formou desde o ventre para ser o seu servo, para tornar a trazer-lhe Jacó, e para reunir Israel a ele {pois aos olhos do Senhor sou glorificado, e o meu Deus se fez a minha força}.
6 Dimaadua e helekai mai gi di au boloo, “Dagu dangada hai hegau, Au ga gowadu gi di goe di moomee hagalabagau e mada aamua di mee deenei. Hagalee belee haga duu aga hua di madamada o agu daangada Israel ala ne dubu, gei Au gaa hai goe gii hai tangada e haga maalama nia henua llauehe, gii hai digau huogodoo henuailala gii mee di mouli.”
6 Sim, diz ele: Pouco é que sejas o meu servo, para restaurares as tribos de Jacó, e tornares a trazer os preservados de Israel; também te porei para luz das nações, para seres a minha salvação até a extremidade da terra.
7 Di God Dabuaahia o Israel mo Tangada Hagamouli e helekai gi mee dela e haga balumee go nia daangada, gei e de hiihai ginai nia henua llauehe, geia di hege ni digau dagi henua. Dimaadua e helekai gi mee boloo, “Nia king ga gidee ginaadou do mehede, gei digaula gaa tuu gi nua ga haga gila aga nadau hagalaamua goe. Nia dama king hogi ga gidee ginaadou di maa, gei digaula gaa pala gi lala e hagalaamua goe.”
7 Assim diz o Senhor, o Redentor de Israel, e o seu Santo, ao que é desprezado dos homens, ao que é aborrecido das nações, ao servo dos tiranos: Os reis o verão e se levantarão, como também os príncipes, e eles te adorarão, por amor do Senhor, que é fiel, e do Santo de Israel, que te escolheu.
8 Dimaadua e helekai gi ana daangada boloo, “Di madagoaa hua dela gaa dae mai belee haga dagaloaha goodou, Au ga dumaalia adu gi goodou, gei Au ga haga gila aga godou mee ala e tangi i di hagamaamaa. Au ga madamada humalia ge duuli goodou, gei Au gaa hai di hagababa ang gi nia daangada huogodoo mai i godou baahi. Au gaa hai goodou gii noho labelaa i di godou guongo dela ne dugu balumee dolomeenei.
8 Assim diz o Senhor: No tempo aceitável te ouvi, e no dia da salvação te ajudei; e te guardarei, e te darei por pacto do povo, para restaurares a terra, e lhe dares em herança as herdades assoladas;
9 Au ga helekai gi nia gau galabudi boloo, ‘Hula i lodo tagalohaa!’ ge ang gi digau ala e noho i lodo di bouli, ‘Lloomoi gi di maalama!’ Digaula gaa hai be nia siibi ala e miamiami i hongo nia dama gonduu.
9 para dizeres aos presos: Saí; e aos que estão em trevas: Aparecei; eles pastarão nos caminhos, e em todos os altos desnudados haverá o seu pasto.
10 Digaula hagalee hiigai be e hieinu. Di welengina o di laa mo di anggowaa ga hagalee haga mmaemmae digaula, idimaa, digaula gaa dagi go tangada dela e aloho i digaula. Mee gaa dagi digaula gi di gowaa dela e uwa aga ai nia wai.
10 Nunca terão fome nem sede; não os afligirá nem a calma nem o sol; porque o que se compadece deles os guiará, e os conduzirá mansamente aos mananciais das águas.
11 “Au gaa hai agu ala laa hongo nia gonduu, e hagatogomaalia agu ala gi agu daangada e hula nonua.
11 Farei de todos os meus montes um caminho; e as minhas estradas serão exaltadas.
12 Agu daangada ga lloomoi i nia gowaa mogowaa loo, mai mada ngeia mo mada gi dai, mo mai i Aswan i di mada ngaaga.”
12 Eis que estes virão de longe, e eis que aqueles do Norte e do Ocidente, e aqueles outros da terra de Sinim.
13 Di langi i nua, goodou daahili mo di tenetene! Henuailala, goodou wwolowwolo tenetene! Heia nia gonduu gi hamuhamu gi nia daahili! Idimaa, Dimaadua ga haga manawa lamalia ana daangada. Mee ga dumaalia gi ana daangada ala e hagaduadua.
13 Cantai, ó céus, e exulta, ó terra, e vós, montes, estalai de júbilo, porque o Senhor consolou o seu povo, e se compadeceu dos seus aflitos.
14 Gei digau Jerusalem gu helekai boloo, “Dimaadua guu kili gimaadou gi daha! Di Tagi gu de langahia Ia gimaadou!”
14 Mas Sião diz: O Senhor me desamparou, o meu Senhor se esqueceu de mim.
15 Gei Dimaadua ga helekai boloo, “Ma iai di ahina i golo e mee di de langahia dana dama ge hagalee e aloho di tama dela ne haanau koia? Ma e aha maa tinana ma ga de langahia dana dama, gei Au hagalee de langahia goodou!
15 pode uma mulher esquecer-se de seu filho de peito, de maneira que não se compadeça do filho do seu ventre? Mas ainda que esta se esquecesse, eu, todavia, não me esquecerei de ti.
16 Jerusalem, Au e deemee di de langahia goodou! Au guu hihi godou ingoo i hongo ogu babaalima.
16 Eis que nas palmas das minhas mãos eu te gravei; os teus muros estão continuamente diante de mim.
17 “Jerusalem, digau ala ga haga duu aga goe labelaa, ga limalima hua ga lloomoi, gei digau ala ne oho goe gaa hula gi daha mo goe.
17 Os teus filhos pressurosamente virão; mas os teus destruidores e os teus assoladores sairão do meio de ti.
18 Madamada malaa be nia maa ni aha ala e kila aga: Au daangada e dagabuli mai, digaula e lloomoi gi muli gi nadau guongo. Go di maa Au dela go di God Mouli, deenei laa, goe ga manawa tene gi au daangada, goe ga manawa tene gadoo be di ahina hai lodo dela ma gaa tene gi ana mee ala e humu ia.
18 Levanta os teus olhos ao redor, e olha; todos estes que se ajuntam vêm ter contigo. Vivo eu, diz o Senhor, que de todos estes te vestirás, como dum ornamento, e te cingirás deles como a noiva.
19 “Do henua la gu mooho guu hai di anggowaa, gei dolomeenei gei do henua gu dulii loo di noho digau ala e lloomoi gi golo. Gei digau ala ne diiagi goe gi mooho, la ga hagabagi gi daha mo goodou.
19 Pois quanto aos teus desertos, e lugares desolados, e à tua terra destruída, serás agora estreita demais para os moradores, e os que te devoravam se afastarão para longe de ti.
20 Au daangada ala ne haanau i daha mo do henua, ga helekai hua tei laangi adu gi di goe boloo, ‘Tenua deenei la gu dulii loo, gu dee oo, gimaadou e hiihai e noho i di gowaa e mada damana.’
20 Os filhos de que foste privada ainda dirão aos teus ouvidos: Muito estreito é para mim este lugar; dá-me espaço em que eu habite.
21 Gei goe ga helekai adu gi di goe boloo, ‘Ma koai dela ne haanau nia dama aanei mai gi di au? Agu dama la guu nngala, gei au gu deai agu dama ai. Au guu kumi, guu lahi gi daha. Ma koai ne laha mai nia dama aanei gi kinei? Au gu diiagi modogoau, gei nia dama aanei ne lloomoi i hee?’”
21 Então no teu coração dirás: Quem me gerou estes, visto que eu era desfilhada e solitária, exilada e errante? quem, pois, me criou estes? Fui deixada sozinha; estes onde estavam?
22 Di Tagi go Yihowah ga helekai gi ana daangada boloo, “Au gaa hai dagu haga gida gi nia henua llauehe, gei digaula ga laha mai au dama gi di nadau guongo.
22 Assim diz o Senhor Deus: Eis que levantarei a minha mão para as nações, e ante os povos arvorarei a minha bandeira; então eles trarão os teus filhos nos braços, e as tuas filhas serão levadas sobre os ombros.
23 Nia king gaa hai be nia damana ni oou, gei nia queen gaa hai be nia dinana. Digaula ga dogoduli gi lala i oo mua ga hagalaamua goe. Digaula ga haga modongoohia nadau hila gi lala i nadau hagalaamua goe, gei goe ga iloo bolo Au dela go Dimaadua, ge tangada dela ma ga hagadagadagagee mai gi di Au, ga hagalee loo e manawa gee.”
23 Reis serão os teus aios, e as suas rainhas as tuas amas; diante de ti se inclinarão com o rosto em terra e lamberão o pó dos teus pés; e saberás que eu sou o Senhor, e que os que por mim esperam não serão confundidos.
24 Ma iai tangada e mee di daa nia goloo ne kumi gi daha mo tangada dauwa? Ma iai tangada e mee di hagamehede nia daangada galabudi gi daha mo di mogobuna tagi hagamuamua?
24 Acaso tirar-se-ia a presa ao valente? ou serão libertados os cativos de um tirano?
25 Dimaadua ga helekai boloo, “Dela gadoo be di mee dela gaa hai. Digau galabudi o digau dauwa gaa lahi gi daha, gei nia goloo ala ne kumi i tauwa go tagi huaidu, gaa kae go nia daangada. Au ga heebagi gi digau ala e heebagi adu, gei Au ga hagamehede godou dama.
25 Mas assim diz o Senhor: Certamente os cativos serão tirados ao valente, e a presa do tirano será libertada; porque eu contenderei com os que contendem contigo, e os teus filhos eu salvarei.
26 Au gaa hai o hagadaumee gii bida dadaaligidia hua ginaadou. Digaula ga dadaulia hua i di nadau hagawelewele, ga dadaaligi nia daangada. Nia daangada huogodoo ga iloo ginaadou bolo ma ko Au go Dimaadua, go Tangada dela e haga mouli goodou, gei e haga dagaloaha goodou. Digaula ga iloo ginaadou bolo ma ko Au go di God Koia e Mogobuna o Israel.”
26 E sustentarei os teus opressores com a sua própria carne, e com o seu próprio sangue se embriagarão, como com mosto; e toda a carne saberá que eu sou o Senhor, o teu Salvador e o teu Redentor, o Poderoso de Jacó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.