Isaías 47

Beebaa Dabu (KPG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dimaadua e helekai, “Babylon, doo gi lala mo do lohongo king, noho i lodo nia gohu gelegele. I mua gei goe nogo gili madammaa giagia be di waahale digi kumidia, malaa, dolomeenei gei goe gu hagalee gili madammaa balabala, gu gulugulua! Dolomeenei gei goe guu hai di hege!
1 “Desça e sente-se no pó, ó virgem filha da Babilônia; sente-se no chão, pois já não há trono, ó filha dos caldeus. Porque nunca mais você será chamada sensível e delicada.
2 Haganiga ina di hadu hai palaawaa! Oloina nia palaawaa! Daa gi daha ina di gahu o golomada! Daawa ina gi daha oo gahu madamada! Dahi aga ina do heelua galagala gi nua gii hana goe laa lodo nia monowai lligi!
2 Pegue as pedras do moinho e faça farinha; tire o véu, levante a saia, descubra as pernas e atravesse os rios.
3 Nia daangada ga mmada adu gi di goe o goloo ai, ga mmada adu gi di goe e hila gi lala ge langaadia. Au gaa hui goe gi di hagaduadua, gei tangada e dugu au ai.”
3 A sua nudez será descoberta, e se verá a sua vergonha; tomarei vingança e não pouparei ninguém.”
4 Di God Dabuaahia o Israel e haga dagaloaha gidaadou, dono ingoo go Yihowah, di Gowaa Aamua.
4 Quanto ao nosso Redentor, o Santo de Israel.
5 Dimaadua e helekai gi Babylon, “Noho deemuu i lodo di bouli dongoeho. Digaula ga hagalee hagaingoo labelaa goe bolo di king ahina o nia henua!
5 “Fique sentada em silêncio e vá para um lugar escuro, ó filha dos caldeus, porque nunca mais você será chamada senhora dos reinos.
6 Au gu hagawelewele gi agu daangada. Au guu dugu digaula be nia huai daangada: Au gu dugu adu digaula gi lodo o mogobuna, gei goe digi dumaalia gi digaula, digau hogi mmaadua guu hai kooe hagahuaidu.
6 Eu estava irado contra o meu povo, profanei a minha herança e a entreguei nas suas mãos, mas você não usou de misericórdia com ela e até sobre os velhos você fez muito pesado o seu jugo.
7 Goe gu hagabaubau bolo goe gaa hai di king ahina i nia madagoaa huogodoo, gei goe digi hagamaanadu ina nia mee aanei mai i lodo do manawa, be e hagamaanadu be di maa ga hagalawa behee.
7 Você disse: ‘Eu serei senhora para sempre!’ Até agora você não levou estas coisas a sério, nem se lembrou do seu fim.
8 “Goe dela e aloho di mouli tenetene, hagalongo gi di mee deenei, goe e hagamaanadu bolo goe guu noho manawa lamalia ge hagalee tale gi nia haingadaa. Goe e hai bolo goe e aamua be God, bolo tangada i golo e hai be goe ai. Goe gu hagamaanadu bolo goe e deemee di noho hua modogoe, doo lodo ai, be hagalee manawa gee i di made o dau dama.
8 Agora, pois, escute isto, você que ama os prazeres, que habita segura e que diz a si mesma: ‘Eu sou a única, e não há outra além de mim. Não ficarei viúva, nem conhecerei a perda de filhos.’”
9 Malaa, i lodo di madagoaa bodobodo, i lodo di laangi hua e dahi, nia mee e lua aanei ga gila aga gaa hai. Doo lodo mo au dama gaa mmade ma e aha maa goe e hai hegau gi au mogobuna buubuu huogodoo.
9 “Mas ambas estas coisas virão sobre você num momento, no mesmo dia: perda de filhos e viuvez; virão em cheio sobre você, apesar da multidão das suas feitiçarias e da abundância dos seus encantamentos.
10 “Goe gu hagadagadagagee hua adu gi di goe i lodo dau haihai di huaidu. Goe ne hagamaanadu bolo tangada e gidee goe ai. O kabemee mo o iloo gu dagi gee goe gi daha, gei goe ga helekai adu gi di goe, ‘Au go God, tangada i golo e hai be au ai.’
10 Porque você confiou na sua maldade e dizia: ‘Não há quem me veja.’ A sua sabedoria e o seu conhecimento, isso fez com que você se desviasse e dissesse a si mesma: ‘Eu sou a única, e não há outra além de mim.’
11 Di halauwa gaa tale adu gi di goe, au mogobuna buubuu e deemee di dugu di maa. Di mooho gaa tale adu gi di goe limalima, di mooho digi midi iei goe!
11 Por isso, virá sobre você uma desgraça que você não saberá afastar com os seus encantamentos. Cairá sobre você uma calamidade da qual não poderá se livrar por expiação. Porque sobre você virá, de repente, uma desolação como você não imaginava.
12 Daahia hua au mogobuna buubuu ala nogo hai hegau iei goe mai i do damagiigi. Holongo nia maa ga hagamaamaa goe. Holongo ma ga hagamadagudagu o hagadaumee.
12 Continue, pois, com os seus encantamentos e com a multidão das suas feitiçarias em que você tem se fatigado desde a sua mocidade! Talvez você possa tirar algum proveito disso; talvez, com isso, consiga inspirar terror.
13 Goe oo mahi ai ma e aha maa goe guu kae nia helekai hagamaamaa. Heia au gau kabemee gi lloomoi e haga dagaloaha goe, nia daangada ala e kuulu gi nia heduu, e hagatautau nia baahi ahiaalangi o di langi, e hagamodongoohia nia mee ala ma ga kila aga i lodo nia malama ala e hagadau.
13 Você está cansada de tanto ouvir conselhos! Que se levantem, agora, os que dissecam os céus e fitam os astros, os que em cada lua nova predizem o que há de vir sobre você. Que eles a ajudem!
14 “Digaula gaa hai be nia geinga maangoo, di ahi gaa dudu digaula gi wwele! Digaula ga deemee di haga dagaloaha ginaadou hogi, idimaa di lalaula le e wele huoloo ang gi digaula, hagalee di ahi haga mahanahana dangada.
14 Eis que serão como palha, o fogo os queimará; não poderão livrar-se do poder das chamas; nenhuma brasa restará para se aquecerem, nem fogo, para que diante dele se assentem.
15 Dela hua di mee humalia a digau e hai adu bolo ginaadou la digau kabemee, ala nogo hagadagadagagee ginai goe i lodo do mouli. Digaula huogodoo ga diiagi goe gaa hula nadau ala, tangada e dubu ai bolo e haga dagaloaha goe.”
15 Isso é o que lhe farão aqueles com quem você se fatigou, aqueles com quem negociou desde a sua mocidade: eles se dispersarão, cambaleantes, cada qual pelo seu caminho; não haverá ninguém para salvá-la.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.