Isaías 47

Beebaa Dabu (KPG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Dimaadua e helekai, “Babylon, doo gi lala mo do lohongo king, noho i lodo nia gohu gelegele. I mua gei goe nogo gili madammaa giagia be di waahale digi kumidia, malaa, dolomeenei gei goe gu hagalee gili madammaa balabala, gu gulugulua! Dolomeenei gei goe guu hai di hege!
1 Desce e senta-te no pó, ó virgem filha de Babilônia, senta-te no chão. Não há mais trono, ó filha dos caldeus, porque tu não serás mais chamada terna e delicada.
2 Haganiga ina di hadu hai palaawaa! Oloina nia palaawaa! Daa gi daha ina di gahu o golomada! Daawa ina gi daha oo gahu madamada! Dahi aga ina do heelua galagala gi nua gii hana goe laa lodo nia monowai lligi!
2 Pega as pedras de moinho e mói farinha. Tira o que cobre tuas tranças e descobre a perna, descobre a coxa, atravessa os rios.
3 Nia daangada ga mmada adu gi di goe o goloo ai, ga mmada adu gi di goe e hila gi lala ge langaadia. Au gaa hui goe gi di hagaduadua, gei tangada e dugu au ai.”
3 Tua nudez será descoberta, sim, tua vergonha será vista. Eu tomarei vingança e não me oporei a ti, como um homem.
4 Di God Dabuaahia o Israel e haga dagaloaha gidaadou, dono ingoo go Yihowah, di Gowaa Aamua.
4 Com relação ao nosso Redentor, o SENHOR dos Exércitos é seu nome, o Santo de Israel.
5 Dimaadua e helekai gi Babylon, “Noho deemuu i lodo di bouli dongoeho. Digaula ga hagalee hagaingoo labelaa goe bolo di king ahina o nia henua!
5 Senta-te em silêncio e adentra tu na escuridão, ó filha dos caldeus, porque tu não serás mais chamada a senhora de reinos.
6 Au gu hagawelewele gi agu daangada. Au guu dugu digaula be nia huai daangada: Au gu dugu adu digaula gi lodo o mogobuna, gei goe digi dumaalia gi digaula, digau hogi mmaadua guu hai kooe hagahuaidu.
6 Eu estive furioso com meu povo, Eu tenho profanado minha herança e os dado em tua mão. Tu não mostraste misericórdia para com eles. Sobre o ancião tu tens colocado mui pesadamente teu jugo.
7 Goe gu hagabaubau bolo goe gaa hai di king ahina i nia madagoaa huogodoo, gei goe digi hagamaanadu ina nia mee aanei mai i lodo do manawa, be e hagamaanadu be di maa ga hagalawa behee.
7 E tu disseste: Serei uma dama para sempre. Portanto, assim tu não dispuseste estas coisas ao teu coração, nem consideraste o ponto final delas.
8 “Goe dela e aloho di mouli tenetene, hagalongo gi di mee deenei, goe e hagamaanadu bolo goe guu noho manawa lamalia ge hagalee tale gi nia haingadaa. Goe e hai bolo goe e aamua be God, bolo tangada i golo e hai be goe ai. Goe gu hagamaanadu bolo goe e deemee di noho hua modogoe, doo lodo ai, be hagalee manawa gee i di made o dau dama.
8 Portanto, ouve agora isto: Tu que és dada a prazeres, que habitas descuidadamente. Tu que dizes em teu coração: Eu sou e ninguém mais do que eu. Eu não sentarei como uma viúva, nem conhecerei a perda de filhos.
9 Malaa, i lodo di madagoaa bodobodo, i lodo di laangi hua e dahi, nia mee e lua aanei ga gila aga gaa hai. Doo lodo mo au dama gaa mmade ma e aha maa goe e hai hegau gi au mogobuna buubuu huogodoo.
9 Porém, estas duas coisas virão a ti em um momento em um dia: a perda de filhos e a viuvez. Elas virão sobre ti em sua plenitude, por causa da multidão de tuas feitiçarias e por causa da grande abundância de teus encantamentos.
10 “Goe gu hagadagadagagee hua adu gi di goe i lodo dau haihai di huaidu. Goe ne hagamaanadu bolo tangada e gidee goe ai. O kabemee mo o iloo gu dagi gee goe gi daha, gei goe ga helekai adu gi di goe, ‘Au go God, tangada i golo e hai be au ai.’
10 Porque tu tens confiado em tua perversidade. Tu tens dito: Ninguém me vê. Tua sabedoria e teu conhecimento, têm te pervertido, e tu tens dito em teu coração: Eu sou e ninguém mais do que eu.
11 Di halauwa gaa tale adu gi di goe, au mogobuna buubuu e deemee di dugu di maa. Di mooho gaa tale adu gi di goe limalima, di mooho digi midi iei goe!
11 Portanto, o mal virá sobre ti. Tu não saberás de onde ele se levanta, e desgraça te atacará de repente, ferozmente. Tu não serás capaz de a repelir. E desolação virá sobre ti de repente, a qual tu não saberás.
12 Daahia hua au mogobuna buubuu ala nogo hai hegau iei goe mai i do damagiigi. Holongo nia maa ga hagamaamaa goe. Holongo ma ga hagamadagudagu o hagadaumee.
12 Levanta agora com teus encantamentos e com a multidão de tuas feitiçarias, em que tu tens trabalhado desde tua juventude. Se então tu fores capaz de te beneficiar, se então tu fores, poderás prevalecer.
13 Goe oo mahi ai ma e aha maa goe guu kae nia helekai hagamaamaa. Heia au gau kabemee gi lloomoi e haga dagaloaha goe, nia daangada ala e kuulu gi nia heduu, e hagatautau nia baahi ahiaalangi o di langi, e hagamodongoohia nia mee ala ma ga kila aga i lodo nia malama ala e hagadau.
13 Tu estás cansado na multidão de teus conselhos. Deixa agora os astrólogos, os observadores das estrelas, os prognosticadores mensais ficarem de pé e te salvarem destas coisas que virão sobre ti.
14 “Digaula gaa hai be nia geinga maangoo, di ahi gaa dudu digaula gi wwele! Digaula ga deemee di haga dagaloaha ginaadou hogi, idimaa di lalaula le e wele huoloo ang gi digaula, hagalee di ahi haga mahanahana dangada.
14 Eis que eles serão como restolho, o fogo os queimará. Eles não livrarão a si mesmos do poder da chama. Não há de existir uma brasa para nela se aquecer, nem fogo para se assentar diante dele.
15 Dela hua di mee humalia a digau e hai adu bolo ginaadou la digau kabemee, ala nogo hagadagadagagee ginai goe i lodo do mouli. Digaula huogodoo ga diiagi goe gaa hula nadau ala, tangada e dubu ai bolo e haga dagaloaha goe.”
15 Deste modo eles estarão diante de ti com aqueles com quem tu tens trabalhado, teus comerciantes, desde tua juventude. Eles vaguearão cada um para seu lado; ninguém te salvará.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.