Isaías 37
Beebaa Dabu (KPG) vs ARIB
1 Di madagoaa hua King Hezekiah ne longono nia helekai aanei, gei mee gu hahaahi ono gahu gu manawa gee, gu ulu ono gahu manawa gee, gaa hana gi di Hale Daumaha Dimaadua.
1 Tendo ouvido isso o rei Ezequias, rasgou as suas vestes, e se cobriu de saco, e entrou na casa do Senhor.
2 Mee ga hagau Eliakim, tagi madamada humalia di hale di king, Shebna, tangada hihi o di gowaa hai gabunga, mo digau hai mee dabu mmaadua gi soukohp Isaiah, tama daane o Amoz. Digaula nogo ulu labelaa nia gahu lodo huaidu.
2 Também enviou Eliaquim, o mordomo, Sebna, o escrivão, e os anciãos dos sacerdotes, cobertos de saco, a Isaías, filho de Amoz, o profeta,
3 Aanei nia helekai ne hagi anga go mee gi digaula bolo gi wanga ina gi soukohp Isaiah: “Dangi nei di laangi o di hagaduadua, gidaadou gu hagaduadua, gu haga langaadia. Gidaadou guu hai be di ahina ma ga hoohoo ga haanau, gei e bagege huoloo dono haanau.
3 para lhe dizerem: Assim diz Ezequias: Este dia é dia de angústia e de vitupérios, e de blasfêmias, porque chegados são os filhos ao parto, e força não há para os dar à luz.
4 Di king aamua o Assyria gu hagau mai dana dangada dauwa aamua belee helehelekai hagahuaidu di God dela e mouli. Dimaadua go doo God gi longono nia helekai hagahuaidu aanei, gei gi daaligidia digau ala ne helekai beenei. Dalodalo ang gi God i tadau daangada ala e mouli hua igolo.”
4 Porventura o Senhor teu Deus terá ouvido as palavras de Rabsaqué, a quem enviou o rei da Assíria, seu amo, para afrontar o Deus vivo, e para o vituperar com as palavras que o Senhor teu Deus tem ouvido; faze oração pelo resto que ficou.
5 Di madagoaa soukohp Isaiah ne longono nnelekai King Hezekiah,
5 Foram, pois, os servos do rei Ezequias ter com Isaías,
6 mee gu hagau gi muli ana helekai: “Dimaadua e helekai adu bolo hudee dugu ang gi digau Assyria gi hagamadagudagu ina goe i nadau helekai bolo Mee e deemee di haga dagaloaha goodou.
6 e Isaías lhes disse: Dizei a vosso amo: Assim diz o Senhor: Não temas à vista das palavras que ouviste, com as quais os servos do rei da Assíria me blasfemaram.
7 Dimaadua gaa hai di king aamua gi longono nia hagaboo ala e hai a mee gii hana gi muli gi dono henua donu, gei Dimaadua ga daaligi a mee gii made i golo.”
7 Eis que meterei nele um espírito, e ele ouvirá uma nova, e voltará para a sua terra; e fá-lo-ei cair morto à espada na sua própria terra.
8 Tagi dauwa aamua gu longono bolo di king aamua gu hagatanga i Lachish, guu hana gu dauwa gi di waahale Libnah dela e hoohoo gi Lachish, gei mee gaa hana belee heetugi gi mee.
8 Voltou pois Rabsaqué, e achou o rei da Assíria pelejando contra Libna; porque ouvira que se havia retirado de Laquis.
9 Nia helekai guu dau i digau Assyria bolo di buini dauwa Egypt dela e dagi go King Tirhakah o Ethiopia e hanimoi belee heebagi gi digaula. Di madagoaa di king aamua ne longono di mee deenei, mee gu hagau dana lede gi King Hezekiah o Judah,
9 Então ouviu ele dizer a respeito de Tiraca, rei da Etiópia: Saiu para te fazer guerra. Assim que ouviu isto, enviou mensageiros a Ezequias, dizendo:
10 e hagi anga gi mee boloo: “Di god dela e hagadagadagagee ginai goe guu hagi adu gi di goe bolo goe ga hagalee kumi ko au, malaa, hudee heia di mee deenei gi halahalau ina goe.
10 Assim falareis a Ezequias, rei de Judá: Não te engane o teu Deus, em quem confias, dizendo: Jerusalém não será entregue na mão do rei da Assíria.
11 Goe gu longono di hai a di king aamua Assyria dela e hai gi tenua dela gu hilihili go mee belee oho. Goe e hagamaanadu bolo goe hagalee tale gi di mee deenei?
11 Eis que já tens ouvido o que fizeram os reis da Assíria a todas as terras, destruindo-as totalmente; e serás tu livrado?
12 Ogu maadua mmaadua gu oho nia waahale Gozan, Haran, mo Rezeph, gu daaligi digau o Beth-Eden ala nogo noho i Telassar, ge deai di god o nia waahale aalaa ne haga dagaloaha digaula ai.
12 Porventura as livraram os deuses das nações que meus pais destruíram: Gozã, e Harã, e Rezefe, e os filhos de Edem que estavam em Telassar?
13 Nia king o nia waahale o Hamath, Arpad, Sepharvaim, Hena, mo Ivvah la i hee?”
13 Onde está o rei de Hamate, e o rei de Arpade, e o rei da cidade de Sefarvaim, Hena e Iva?
14 King Hezekiah gaa daa di lede mai digau hagau gaa dau di maa, gei mee gaa hana gi di Hale Daumaha, gaa dugu di lede gi golo i mua o Dimaadua,
14 Recebendo pois Ezequias as cartas das mãos dos mensageiros, e lendo-as, subiu à casa do Senhor; e Ezequias as estendeu perante o Senhor.
15 ga dalodalo,
15 E orou Ezequias ao Senhor, dizendo:
16 “Yihowah, di Gowaa Aamua, di God o Israel dela e noho i hongo nia ada manu hai ono bakau, Kooe modo Gooe go di God, e dagi nia henua huogodoo o henuailala. Goe ne hai henuailala mo di langi.
16 O Senhor dos exércitos, Deus de Israel, tu que estás sentado sobre os querubins; tu, só tu, és o Deus de todos os reinos da terra; tu fizeste o céu e a terra.
17 Meenei Dimaadua, hagalongo mai gi gimaadou, mmada gi di mee dela e hai mai gi gimaadou. Hagalongo gi nia mee huogodoo a Sennacherib ala e helekai ai e haga huaidu Goe, go di God mouli.
17 Inclina, ó Senhor, o teu ouvido, e ouve; abre, Senhor, os teus olhos, e vê; e ouve todas as palavras de Senaqueribe, as quais ele mandou para afrontar o Deus vivo.
18 Dimaadua, gimaadou huogodoo e iloo bolo nia king aamua o Assyria gu oho gi daha nia henua e logo, guu hai nia anggowaa,
18 Verdade é, Senhor, que os reis da Assíria têm assolado todos os países, e suas terras,
19 guu dudu nadau god, ala hagalee nia god donu, nia ada laagau hua mono hadu ne hai gi nia lima.
19 e lançado no fogo os seus deuses; porque deuses não eram, mas obra de mãos de homens, madeira e pedra; por isso os destruíram.
20 Dimaadua, go di madau God, dolomeenei abaabalia gimaadou gi daha mo digau Assyria, gii mee di iloo nia henua huogodoo o henuailala bolo ma Kooe hua dela go di God.”
20 Agora, pois, ó Senhor nosso Deus, livra-nos da sua mão, para que todos os reinos da terra saibam que só tu és o Senhor.
21 Isaiah ga hagailoo gi King Hezekiah bolo Dimaadua gu longono dana dalodalo,
21 Então Isaías, filho de Amoz, mandou dizer a Ezequias: Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Portanto me fizeste a tua súplica contra Senaqueribe, rei de Assíria,
22 gu helekai, “Sennacherib, di waahale Jerusalem ga gadagada adu gi di goe, ga haga balumee goe.
22 esta é a palavra que o Senhor falou a respeito dele: A virgem, a filha de Sião, te despreza, e de ti zomba; a filha de Jerusalém meneia a cabeça por detrás de ti.
23 Ma koai dela e hagamaanadu kooe bolo e hagahuaidu ge haga balumee? Goe gu haga balumee Au, go di God Dabuaahia o Israel.
23 A quem afrontaste e de quem blasfemaste? contra quem alçaste a voz e ergueste os teus olhos ao alto? Contra o Santo de Israel.
24 Goe ne hagau mai au gau kae hegau belee hagaamu goe mai gi di Au, bolo au waga dauwa hongo henua gu hagamagedaa nia gonduu kaedahi duuduu i nua o Lebanon. Goe gu helekai hagaamu bolo i di gowaa deelaa, goe guu hele gi lala nia laagau ‘cedar’ kaedahi lloowehaa, mo nia laagau ‘cypress’ kaedahi humalia, gei goe dela bolo goe guu dau i taluiha o di waa laagau dela i lodo henua.
24 Por meio de teus servos afrontaste o Senhor, e disseste: Com a multidão dos meus carros subi eu aos cumes dos montes, aos últimos recessos do Líbano; e cortei os seus altos cedros e as suas faias escolhidas; e entrei no seu cume mais elevado, no bosque do seu campo fértil.
25 Goe e hagaamu goe bolo goe guu geli nia monowai geli ge gu inu nia wai i lodo tenua digau mai i daha, gei nia wae o au gau dauwa gu dagahi di monowai Nile gi baguia.
25 Eu cavei, e bebi as águas; e com as plantas de meus pés sequei todos os rios do Egito.
26 “Goodou digi longono bolo Au ne haganoho nia mee huogodoo aanei i mua loo? Dolomeenei, gei Au guu hai nia maa gii gila. Au ne gowadu di mogobuna e huli nia waahale duuli maaloo gii hai nia hagabae hadu.
26 Não ouviste que já há muito tempo eu fiz isso, e que já desde os dias antigos o tinha determinado? Agora porém o executei, para que fosses tu o que reduzisses as cidades fortificadas a montões de ruínas.
27 Nia daangada nogo noho i golo la nadau mahi ai, gu mmaadagu gu nadau hagamaanadu ai. Digaula guu hai be nia geinga tolo i lodo di gowaa, be nia geinga e tomo i tua di hale i di madagoaa di madangi welengina e hanimoi i dua, ga ili nia maa gi daha.
27 Por isso os seus moradores, dispondo de pouca força, andaram atemorizados e envergonhados; tornaram-se como a erva do campo, e como a relva verde, e como o feno dos telhados ou dum campo, que se queimaram antes de amadurecer.
28 “Malaa, Au e iloo goe hagatau, au mee ala e hai, mo di gowaa dela e hana ginai goe. Au e iloo do hagawelewele maaloo hai baahi mai.
28 Mas eu conheço o teu sentar, o teu sair e o teu entrar, e o teu furor contra mim.
29 Au gu iloo di hagailoo o do hagawelewele mo do hagamuamua, gei dolomeenei gei Au gaa wanga dagu buulei gi doo uhi, mo di maadau gi doo ngudu, gaa dagi goe gi muli i di ala dela ne hanimoi iei goe.”
29 Por causa do teu furor contra mim, e porque a tua arrogância subiu até os meus ouvidos, portanto porei o meu anzol no teu nariz e o meu freio na tua boca, e te farei voltar pelo caminho por onde vieste.
30 Gei Isaiah ga helekai gi King Hezekiah, “Deenei di hagamodongoohia o di mee dela gaa hai. Di ngadau deenei mo di ngadau nomuli, goodou e miami hua nia huwa laagau lodo henua, malaa, di ngadau nomuli goodou gaa mee di dogi godou meegai gaa hagi, gaa dogi godou laagau ‘grape’, gaa gai godou ‘grape’.
30 E isto te será por sinal: este ano comereis o que espontaneamente nascer, e no segundo ano o que daí proceder; e no terceiro ano semeai e colhei, plantai vinhas, e comei os frutos delas.
31 Digau ala ne dubu i Judah gaa tomo humalia gadoo be nia laagau ala e tomo llala nadau aga gi lodo di gelegele, gaa huwa mai ono meegai.
31 Pois o restante da casa de Judá, que sobreviveu, tornará a lançar raízes para baixo, e dará fruto para cima.
32 Nia daangada gaa noho i lodo Jerusalem mo i hongo di Gonduu Zion, digaula ga mouli, idimaa Yihowah, di Gowaa Aamua, gu haganoho bolo nia mee aanei e hai gii gila.
32 Porque de Jerusalém sairá o restante, e do monte Sião os que escaparam; o zelo do Senhor dos exércitos fará isso.
33 “Deenei telekai a Dimaadua ne helekai ai i di king aamua o Assyria: ‘Mee hagalee e ulu ge hagalee puu dana amu maalei e dahi gi di waahale deenei. Digau dauwa mo nadau duuli e lloomoi gi hoohoo gi di waahale ai, gei nia hagabae duuli e hau i di gili di maa ai.
33 Portanto, assim diz o Senhor acerca do rei da Assíria: Não entrará nesta cidade, nem lançará nela flecha alguma; tampouco virá perante ela com escudo, ou levantará contra ela tranqueira.
34 Mee gaa hana gi muli i di ala dela ne hanimoi iei mee, hagalee ulu gi lodo di waahale deenei. Ko Au go Dimaadua dela ne helekai.
34 Pelo caminho por onde veio, por esse voltará; mas nesta cidade não entrará, diz o Senhor.
35 Au ga duuli di waahale deenei, ga benebene humalia di maa, e hagagila di hagalaamua o dogu ingoo mo dagu hagababa ne hai gi dagu dangada hai hegau go David.’”
35 Porque eu defenderei esta cidade, para a livrar, por amor de mim e, por amor do meu servo Davi.
36 Tangada di langi o Dimaadua guu hana gi di gowaa e noho digau dauwa Assyria, gu daaligi digau dauwa e lau mo huowalu maa lima mana (185,000). Heniheni loo luada dono daiaa, digaula guu mmade huogodoo, gu moemoe i golo.
36 Então saiu o anjo do Senhor, e feriu no arraial dos assírios a cento e oitenta e cinco mil; e quando se levantaram pela manhã cedo, eis que todos estes eram corpos mortos.
37 Gei di king aamua Sennacherib o Assyria guu hana gi muli gi Nineveh.
37 Assim Senaqueribe, rei da Assíria, se retirou, e se foi, e voltou, e habitou em Nínive.
38 Dahi laangi hua, i dono madagoaa nogo daumaha i lodo di hale daumaha o dono god Nisroch, dogolua dama daane i ana dama daane, go Adrammelech mo Sharezer, gu daalo a mee gii made gi nau hulumanu dauwa, gaa hula gaa llele hagammuni gi tenua go Ararat. Tuai dama daane i ana dama daane, go Esarhaddon guu pono di lohongo king aamua o dono damana.
38 E sucedeu que, enquanto ele adorava na casa de Nisroque, seu deus, Adrameleb, que e Sarezer, seus filhos, o mataram à espada; e escaparam para a terra de Arará. E Ezar-Hadom, seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.