Isaías 28

Beebaa Dabu (KPG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tenua go Israel la gu hagahuaidu! Di madamada o maa la guu mae, guu hai be nia hau akai ala i hongo nia libogo o nadau dagi libaliba. Nadau libogo hagamuamua gu hagatulu gi di lolo kala, gei digaula e kiikii, gu libaliba balua.
1 Ai da coroa de orgulho, para os bêbados de Efraim, cuja beleza gloriosa é uma flor que murcha, a qual está na cabeça dos vales férteis daqueles que são dominados pelo vinho!
2 Gei di Tagi dana dangada i golo e maaloo ge mahi huoloo, gu togomaalia di heebagi gi digaula. Mee e hanimoi be di madangi uwa hadu magalillili, ge e hai be di uwa pada, ge e hai be di labagee mmidi huoloo dela e hunahuna tenua deelaa gi mooho.
2 Eis que o Senhor tem alguém poderoso e forte, o qual como uma tempestade de granizo e um temporal destruidor, como uma inundação de poderosas águas transbordantes, arremessará para a terra com a mão.
3 Di hagamuamua o nia dagi gai dagaao aalaa ga dagadagahi gi lala ono babaawae.
3 A coroa de orgulho, os bêbados de Efraim, serão pisados sob os pés.
4 Di madamada mae o nia dagi hagamuamua aalaa ga hagalee, gaa hai be di huwa ‘fig’ i mua di taamada o di taugai, dela ma ga hagi hua gaa gai, gei nia maa ala dogo lleu hua.
4 E a beleza gloriosa, a qual está ao longo da cabeça do vale fértil, será uma flor murcha. E como a fruta temporã antes do verão, a qual quando aquele que a olha a vê, enquanto ainda está em sua mão, a devora.
5 Dahi laangi hua, gei Dimaadua di Gowaa Aamua gaa hai be di hau akai dela e madamada huoloo ang gi ana daangada ala nogo dubu i golo.
5 Naquele dia o SENHOR dos Exércitos será por uma coroa de glória e por um diadema de beleza para o remanescente de seu povo.
6 Mee gaa wanga gi digau hai gabunga di hai o di hagi aga i di tonu, gei Mee ga hagamaaloo aga digau ala e duuli nia abaaba o di waahale i tauwa.
6 E por um espírito de julgamento para aquele que se assenta em juízo, e por força para aqueles que rechaçam a batalha para o portão.
7 Nia soukohp mono gau hai mee dabu hogi gu libaliba dela gaa hai ai digaula gi deemee di heehee hagahuudonu. Digaula gu inu nia waini mono dagaao maaloo gi logowaahee, ga hingahinga i lodo nadau hinihini. Nia soukohp la gu libaliba huoloo gu deemee di modongoohia nia moe a God ala ne hagau mai. Gei nia gau hai mee dabu gu libaliba huoloo, gu deemee di hai nia gabunga ala ne gaamai gi digaula.
7 Porém, eles também têm errado por causa do vinho, e através da bebida forte estão fora do caminho. O sacerdote e o profeta têm errado através da bebida forte, eles estão imersos no vinho, eles estão fora do caminho por causa da bebida forte. Eles erram na visão, eles tropeçam no julgamento.
8 Nia deebele ala nogo noho ai digaula la guu honu lualua, deai di gowaa e madammaa ai.
8 Porque todas as mesas estão repletas de vômito e imundície, tanto que não há mais nenhum lugar limpo.
9 Digaula e hai nadau helekai hai baahi mai gi di au, e helekai boloo, “Ma koai dela e hagamaanadu go taane deelaa bolo e agoago koia? Ma koai dela bolo e hiihai e hagalongo gi ana helekai? Ana helekai e humalia hua gi nia dama ala lligi loo, dogo daa hua i di uu!
9 A quem ele ensinará conhecimento? E a quem ele fará compreender doutrina? Àqueles que são desmamados e retirados dos seios.
10 Mee bolo ia e aago gidaadou mai i nia aiu, mo di hii nia bida lain, mo nia bida agoago.”
10 Porque preceito precisa ser sobre preceito, preceito sobre preceito; linha sobre linha, linha sobre linha, aqui um pouco, e lá um pouco.
11 Maa goodou ga hagalee hagalongo mai gi di au, gei God ga hai hegau laa gi nia daangada mai i daha ala e helekai i nadau helekai gee e aago goodou.
11 Porque com lábios que gaguejam e outra língua ele falará a este povo.
12 Mee e dumaalia adu gi goodou di hagamolooloo mo di noho manawa lamalia, gei goodou hagalee hiihai e hagalongo gi Mee.
12 A quem ele disse: Este é o repouso por meio do qual vós podeis fazer o cansado descansar e este é o agradavelmente novo, ainda assim eles não ouviriam.
13 Deelaa laa di mee Dimaadua ga aago goodou gi nia aiu mono lain mono bida helekai, malaa, goodou ga hingahinga i godou heehee. Goodou ga lauwa, gaa hele i di hele, ge gaa lahi gi di hale galabudi.
13 Porém, a palavra do SENHOR foi para eles preceito sobre preceito, mandato sobre mandato; regra sobre regra, linha sobre linha; aqui um pouco e lá um pouco, para que eles possam ir, e cair para trás, e ser quebrados, e enlaçados e capturados.
14 Gei goodou, go digau hagamuamua ala e dagi nia daangada aanei i Jerusalem, hagalongo gi nia mee a Dimaadua ala e helekai ai.
14 Por conseguinte, ouvi a palavra do SENHOR, vós homens que desdenham, que governam este povo, o qual está em Jerusalém.
15 Goodou e helehelekai hagaamu goodou, bolo ma go goodou ne hai godou hagababa gi digau ala guu mmade, gei guu hai godou hagamodu gi di gowaa o digau mmade. Goodou e hai bolo goodou hagalee tale ang gi di haingadaa dela ma ga hanimoi, idimaa, goodou nogo gana gi nia kai dilikai mo halahalau dangada belee benebene goodou.
15 Porquanto, vós tendes dito: Nós temos feito um pacto com a morte, e com o inferno estamos de acordo; quando o transbordante flagelo vier atravessar, ele não chegará até nós, porquanto nós temos feito das mentiras nosso refúgio e sob a falsidade temos nos escondido.
16 Deenei di mee a Tagi go Yihowah e helekai ai dolomeenei, “Au gaa dugu i lodo Zion di hagamau dela e hamaaloo dangihi ge mau dangihi. I lodo di maa, Au gaa dugu di hadu madaaduge hamaaloo, dela e hihi ginai nia helekai aanei: ‘Di hagadonu dela e mau dangihi le e hagakono di manawa labelaa.’
16 Portanto, assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu ponho em Sião por alicerce uma pedra, uma pedra à toda prova, uma preciosa pedra de esquina, um alicerce inabalável. Aquele que crer não se apressará.
17 Di tonu la gaa hai i di lain dela e hagatau di hagamau, mo di hai mee e donu la gaa hai di lain dela e haga huudonu aga di hale.”
17 Também porei o juízo por linha e a justiça por prumo. E o granizo eliminará completamente o refúgio das mentiras, e as águas transbordarão o lugar de esconderijo.
18 Di hagababa dela ne hai go goodou gi di made la gaa hai gi daha, di godou hagababa dela ne hai gi tenua digau mmade gaa dugu hua. Di madagoaa haingadaa ma gaa dau adu gi goodou, goodou gaa too gi no lodo.
18 E seu pacto com a morte será anulado e seu acordo com o inferno não prevalecerá; quando o transbordante flagelo passar, então vós sereis pisoteados por ele.
19 Nia maa ga tale adu gi goodou i nia luada huogodoo, ga hagaduadua goodou i di boo mo di aa. Nia helekai hoou mai baahi o God gaa hai goodou gi uli godou gai i godou mmaadagu.
19 Desde o momento em que isto passar, vos arrebatará. Pois estender-se-á de manhã a manhã, pelo dia e pela noite, e isto será um aborrecimento só o compreender a notícia.
20 Goodou gaa hai be dahi daane dela e helekai ai i lodo di Beebaa Agoago Podo bolo e hagamada e kii i hongo di moenge bodobodo e dee tau gii mee di kii humalia, di ‘blanket’ huukaa e deemee di gahu a mee hagatau.
20 Porque a cama é mais curta do que um homem é capaz de se esticar sobre ela. E a coberta mais estreita do que o necessário para ele envolver-se nela.
21 Dimaadua ga heebagi be dana hai i di Gonduu Perazim mo i lodo di gowaa mehanga gonduu o Gibeon, belee hagagila dana mee ne hagamaanadu belee hai, ma e aha maa ono hangahaihai le e hai be di mee hagagoboina dangada. Mee gaa hai gii lawa dana moomee, di moomee e de iloo tangada.
21 Porque o SENHOR levantar-se-á como no monte Perazim. Ele estará furioso como no vale de Gibeão, para que ele possa fazer sua obra, sua estranha obra, e fará acontecer seu ato, seu estranho ato.
22 Hudee gadagada gi agu helekai hagailoo ala e gowadu koau gi goodou! Maa goodou ga gadagada, gei di maa ga haingadaa adu gi goodou di llele gi daha. Au gu longono di hilihili Yihowah, di Gowaa Aamua, bolo gaa oho tenua hagatau.
22 Agora, portanto, não sejais vós zombadores, por medo de que seus grilhões se tornem fortes. Porque eu tenho ouvido da parte do Senhor DEUS dos Exércitos uma destruição, determinada sobre a terra toda.
23 Hagalongo gi humalia gi agu helekai ala e hagi adu gi goodou.
23 Dai vós ouvidos e ouvi minha voz. Escutai e ouvi meu discurso.
24 Deai tangada dogi hadagee e hagamaluu dana hadagee i nia madagoaa huogodoo gei gu togomaalia belee dogi di maa.
24 O fazendeiro ara o dia todo para semear? Ele abre e quebra os torrões de seu terreno?
25 I muli dana hagatogomaalia di gelegele, gei mee gaa dogi nia lii laagau ‘dill’ mo ‘cumin’. Mee e dogi nia ‘wheat’ mono ‘barley’ i nia goolongo, gei taalinga di hadagee, mee e dogi nia lii laagau ala i golo.
25 Quando ele tem feito plana a face daquele lugar não lança ele sobre uma ampla área o endro, e espalha o cominho, e lança na área principal trigo, e a cevada selecionada e o centeio no seu devido lugar?
26 Mee gu iloo di hai dana moomee, idimaa God gu aago a mee.
26 Porque seu Deus o instrui para discernir e o ensina.
27 Mee digi hai hegau gi nia goloo daamaha e hagamamaawa gi daha nia lii ‘dill’ be ‘cumin’, gei e hai hegau gi nia laagau maamaa ala e tau anga.
27 Pois o endro não é debulhado com um instrumento para debulhar, nem uma roda de carroça é movida sobre o cominho. Porém, o endro é debulhado com um bastão e o cominho com uma vara.
28 Mee hagalee haga huaidu nia palaawaa ‘wheat’ i dana hagamamaawa nia maa i di waalooloo, mee e iloo di haganiga dana kulumaa laa hongo nia maa ge hagalee hai nia hadu ‘wheat’ gi huaidu.
28 O grão usado para fazer pão é esmagado, pois ele não estará sempre o debulhando, nem o esmiúça com a roda de sua carroça nem o esmaga com seus cavaleiros.
29 Nia iloo huogodoo aanei e lloomoi i baahi Yihowah, di Gowaa Aamua. Nia haganohonoho a God ala e hai le e honu i di kabemee, e gila i nia madagoaa huogodoo!
29 Isto também vem do SENHOR dos Exércitos o qual é maravilhoso em aconselhar e excelente em trabalhar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.