Isaías 28
Beebaa Dabu (KPG) vs ARIB
1 Tenua go Israel la gu hagahuaidu! Di madamada o maa la guu mae, guu hai be nia hau akai ala i hongo nia libogo o nadau dagi libaliba. Nadau libogo hagamuamua gu hagatulu gi di lolo kala, gei digaula e kiikii, gu libaliba balua.
1 Ai da vaidosa coroa dos bêbedos de Efraim, e da flor murchada do seu glorioso ornamento, que está sobre a cabeça do fértil vale dos vencidos do vinho.
2 Gei di Tagi dana dangada i golo e maaloo ge mahi huoloo, gu togomaalia di heebagi gi digaula. Mee e hanimoi be di madangi uwa hadu magalillili, ge e hai be di uwa pada, ge e hai be di labagee mmidi huoloo dela e hunahuna tenua deelaa gi mooho.
2 Eis que o Senhor tem um valente e poderoso; como tempestade de saraiva, tormenta destruidora, como tempestade de impetuosas águas que transbordam, ele a derrubará violentamente por terra.
3 Di hagamuamua o nia dagi gai dagaao aalaa ga dagadagahi gi lala ono babaawae.
3 A vaidosa coroa dos bêbedos de Efraim será pisada aos pés;
4 Di madamada mae o nia dagi hagamuamua aalaa ga hagalee, gaa hai be di huwa ‘fig’ i mua di taamada o di taugai, dela ma ga hagi hua gaa gai, gei nia maa ala dogo lleu hua.
4 e a flor murchada do seu glorioso ornamento, que está sobre a cabeça do fértil vale, será como figo que amadurece antes do verão, que, vendo-o alguém, e mal tomando-o na mão, o engole.
5 Dahi laangi hua, gei Dimaadua di Gowaa Aamua gaa hai be di hau akai dela e madamada huoloo ang gi ana daangada ala nogo dubu i golo.
5 Naquele dia o Senhor dos exércitos será por coroa de glória e diadema de formosura para o restante de seu povo;
6 Mee gaa wanga gi digau hai gabunga di hai o di hagi aga i di tonu, gei Mee ga hagamaaloo aga digau ala e duuli nia abaaba o di waahale i tauwa.
6 e por espírito de juízo para o que se assenta a julgar, e por fortaleza para os que fazem recuar a peleja até a porta.
7 Nia soukohp mono gau hai mee dabu hogi gu libaliba dela gaa hai ai digaula gi deemee di heehee hagahuudonu. Digaula gu inu nia waini mono dagaao maaloo gi logowaahee, ga hingahinga i lodo nadau hinihini. Nia soukohp la gu libaliba huoloo gu deemee di modongoohia nia moe a God ala ne hagau mai. Gei nia gau hai mee dabu gu libaliba huoloo, gu deemee di hai nia gabunga ala ne gaamai gi digaula.
7 Mas também estes cambaleiam por causa do vinho, e com a bebida forte se desencaminham; até o sacerdote e o profeta cambaleiam por causa da bebida forte, estão tontos do vinho, desencaminham-se por causa da bebida forte; erram na visão, e tropeçam no juizo.
8 Nia deebele ala nogo noho ai digaula la guu honu lualua, deai di gowaa e madammaa ai.
8 Pois todas as suas mesas estão cheias de vômitos e de sujidade, e não há lugar que esteja limpo.
9 Digaula e hai nadau helekai hai baahi mai gi di au, e helekai boloo, “Ma koai dela e hagamaanadu go taane deelaa bolo e agoago koia? Ma koai dela bolo e hiihai e hagalongo gi ana helekai? Ana helekai e humalia hua gi nia dama ala lligi loo, dogo daa hua i di uu!
9 Ora, a quem ensinará ele o conhecimento? e a quem fará entender a mensagem? aos desmamados, e aos arrancados dos seios?
10 Mee bolo ia e aago gidaadou mai i nia aiu, mo di hii nia bida lain, mo nia bida agoago.”
10 Pois é preceito sobre preceito, preceito sobre preceito; regra sobre regra, regra sobre regra; um pouco aqui, um pouco ali.
11 Maa goodou ga hagalee hagalongo mai gi di au, gei God ga hai hegau laa gi nia daangada mai i daha ala e helekai i nadau helekai gee e aago goodou.
11 Na verdade por lábios estranhos e por outra língua falará a este povo;
12 Mee e dumaalia adu gi goodou di hagamolooloo mo di noho manawa lamalia, gei goodou hagalee hiihai e hagalongo gi Mee.
12 ao qual disse: Este é o descanso, dai descanso ao cansado; e este é o refrigério; mas não quiseram ouvir.
13 Deelaa laa di mee Dimaadua ga aago goodou gi nia aiu mono lain mono bida helekai, malaa, goodou ga hingahinga i godou heehee. Goodou ga lauwa, gaa hele i di hele, ge gaa lahi gi di hale galabudi.
13 Assim pois a palavra do Senhor lhes será preceito sobre preceito, preceito sobre preceito; regra sobre regra, regra sobre regra; um pouco aqui, um pouco ali; para que vão, e caiam para trás, e fiquem quebrantados, enlaçados, e presos.
14 Gei goodou, go digau hagamuamua ala e dagi nia daangada aanei i Jerusalem, hagalongo gi nia mee a Dimaadua ala e helekai ai.
14 Ouvi, pois, a palavra do Senhor, homens escarnecedores, que dominais este povo que está em Jerusalém.
15 Goodou e helehelekai hagaamu goodou, bolo ma go goodou ne hai godou hagababa gi digau ala guu mmade, gei guu hai godou hagamodu gi di gowaa o digau mmade. Goodou e hai bolo goodou hagalee tale ang gi di haingadaa dela ma ga hanimoi, idimaa, goodou nogo gana gi nia kai dilikai mo halahalau dangada belee benebene goodou.
15 Porquanto dizeis: Fizemos pacto com a morte, e com o Seol fizemos aliança; quando passar o flagelo trasbordante, não chegará a nós; porque fizemos da mentira o nosso refúgio, e debaixo da falsidade nos escondemos.
16 Deenei di mee a Tagi go Yihowah e helekai ai dolomeenei, “Au gaa dugu i lodo Zion di hagamau dela e hamaaloo dangihi ge mau dangihi. I lodo di maa, Au gaa dugu di hadu madaaduge hamaaloo, dela e hihi ginai nia helekai aanei: ‘Di hagadonu dela e mau dangihi le e hagakono di manawa labelaa.’
16 Portanto assim diz o Senhor Deus: Eis que ponho em Sião como alicerce uma pedra, uma pedra provada, pedra preciosa de esquina, de firme fundamento; aquele que crer não se apressará.
17 Di tonu la gaa hai i di lain dela e hagatau di hagamau, mo di hai mee e donu la gaa hai di lain dela e haga huudonu aga di hale.”
17 E farei o juízo a linha para medir, e a justiça o prumo; e a saraiva varrerá o refúgio da mentira, e as águas inundarão o esconderijo.
18 Di hagababa dela ne hai go goodou gi di made la gaa hai gi daha, di godou hagababa dela ne hai gi tenua digau mmade gaa dugu hua. Di madagoaa haingadaa ma gaa dau adu gi goodou, goodou gaa too gi no lodo.
18 E o vosso pacto com a morte será anulado; e a vossa aliança com o Seol não subsistirá; e, quando passar o flagelo trasbordante, sereis abatidos por ele.
19 Nia maa ga tale adu gi goodou i nia luada huogodoo, ga hagaduadua goodou i di boo mo di aa. Nia helekai hoou mai baahi o God gaa hai goodou gi uli godou gai i godou mmaadagu.
19 Todas as vezes que passar, vos arrebatará; porque de manhã em manhã passará, de dia e de noite; e será motivo de terror o só ouvir tal notícia.
20 Goodou gaa hai be dahi daane dela e helekai ai i lodo di Beebaa Agoago Podo bolo e hagamada e kii i hongo di moenge bodobodo e dee tau gii mee di kii humalia, di ‘blanket’ huukaa e deemee di gahu a mee hagatau.
20 Pois a cama é tão curta que nela ninguém se pode estender; e o cobertor tão estreito que com ele ninguém se pode cobrir.
21 Dimaadua ga heebagi be dana hai i di Gonduu Perazim mo i lodo di gowaa mehanga gonduu o Gibeon, belee hagagila dana mee ne hagamaanadu belee hai, ma e aha maa ono hangahaihai le e hai be di mee hagagoboina dangada. Mee gaa hai gii lawa dana moomee, di moomee e de iloo tangada.
21 Porque o Senhor se levantará como no monte Perazim, e se irará como no vale de Gibeão, para realizar a sua obra, a sua estranha obra, e para executar o seu ato, o seu estranho ato.
22 Hudee gadagada gi agu helekai hagailoo ala e gowadu koau gi goodou! Maa goodou ga gadagada, gei di maa ga haingadaa adu gi goodou di llele gi daha. Au gu longono di hilihili Yihowah, di Gowaa Aamua, bolo gaa oho tenua hagatau.
22 Agora, pois, não sejais escarnecedores, para que os vossos grilhões não se façam mais fortes; porque da parte do Senhor Deus dos exércitos ouvi um decreto de destruição completa e decisiva, sobre toda terra.
23 Hagalongo gi humalia gi agu helekai ala e hagi adu gi goodou.
23 Inclinai os ouvidos, e ouvi a minha voz; escutai, e ouvi o meu discurso.
24 Deai tangada dogi hadagee e hagamaluu dana hadagee i nia madagoaa huogodoo gei gu togomaalia belee dogi di maa.
24 Porventura lavra continuamente o lavrador, para semear? ou está sempre abrindo e esterroando a sua terra?
25 I muli dana hagatogomaalia di gelegele, gei mee gaa dogi nia lii laagau ‘dill’ mo ‘cumin’. Mee e dogi nia ‘wheat’ mono ‘barley’ i nia goolongo, gei taalinga di hadagee, mee e dogi nia lii laagau ala i golo.
25 Não é antes assim: quando já tem nivelado a sua superfície, não espalha a nigela, não semeia o cominho, não lança nela o trigo em leiras, ou cevada no lugar determinado, ou a espelta na margem?
26 Mee gu iloo di hai dana moomee, idimaa God gu aago a mee.
26 Pois o seu Deus o instrui devidamente e o ensina.
27 Mee digi hai hegau gi nia goloo daamaha e hagamamaawa gi daha nia lii ‘dill’ be ‘cumin’, gei e hai hegau gi nia laagau maamaa ala e tau anga.
27 Porque a nigela não se trilha com instrumento de trilhar, nem sobre o cominho passa a roda de carro; mas a nigela é debulhada com uma vara, e o cominho com um pau.
28 Mee hagalee haga huaidu nia palaawaa ‘wheat’ i dana hagamamaawa nia maa i di waalooloo, mee e iloo di haganiga dana kulumaa laa hongo nia maa ge hagalee hai nia hadu ‘wheat’ gi huaidu.
28 Acaso é esmiuçado o trigo? não; não se trilha continuamente, nem se esmiúça com as rodas do seu carro e os seus cavalos; não se esmiúça.
29 Nia iloo huogodoo aanei e lloomoi i baahi Yihowah, di Gowaa Aamua. Nia haganohonoho a God ala e hai le e honu i di kabemee, e gila i nia madagoaa huogodoo!
29 Até isso procede do Senhor dos exércitos, que é maravilhoso em conselho e grande em obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.