Isaías 28

Beebaa Dabu (KPG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tenua go Israel la gu hagahuaidu! Di madamada o maa la guu mae, guu hai be nia hau akai ala i hongo nia libogo o nadau dagi libaliba. Nadau libogo hagamuamua gu hagatulu gi di lolo kala, gei digaula e kiikii, gu libaliba balua.
1 Ai da coroa de soberba dos bêbados de Efraim, cujo glorioso ornamento é como a flor que cai, que está sobre a cabeça do fértil vale dos vencidos do vinho!
2 Gei di Tagi dana dangada i golo e maaloo ge mahi huoloo, gu togomaalia di heebagi gi digaula. Mee e hanimoi be di madangi uwa hadu magalillili, ge e hai be di uwa pada, ge e hai be di labagee mmidi huoloo dela e hunahuna tenua deelaa gi mooho.
2 Eis que o Senhor mandará um homem valente e poderoso; como uma queda de saraiva, uma tormenta de destruição e como uma tempestade de impetuosas águas que trasbordam, violentamente a derribará por terra.
3 Di hagamuamua o nia dagi gai dagaao aalaa ga dagadagahi gi lala ono babaawae.
3 A coroa de soberba dos bêbados de Efraim será pisada aos pés.
4 Di madamada mae o nia dagi hagamuamua aalaa ga hagalee, gaa hai be di huwa ‘fig’ i mua di taamada o di taugai, dela ma ga hagi hua gaa gai, gei nia maa ala dogo lleu hua.
4 E a flor caída do seu glorioso ornamento que está sobre a cabeça do fértil vale será como o figo antes do verão, que, vendo-o alguém e tendo-o ainda na mão, o engole.
5 Dahi laangi hua, gei Dimaadua di Gowaa Aamua gaa hai be di hau akai dela e madamada huoloo ang gi ana daangada ala nogo dubu i golo.
5 Naquele dia, o Senhor dos Exércitos será por coroa gloriosa e por grinalda formosa para os restantes de seu povo;
6 Mee gaa wanga gi digau hai gabunga di hai o di hagi aga i di tonu, gei Mee ga hagamaaloo aga digau ala e duuli nia abaaba o di waahale i tauwa.
6 e será espírito de juízo para o que se assenta a julgar e por fortaleza para os que fazem recuar a peleja até à porta.
7 Nia soukohp mono gau hai mee dabu hogi gu libaliba dela gaa hai ai digaula gi deemee di heehee hagahuudonu. Digaula gu inu nia waini mono dagaao maaloo gi logowaahee, ga hingahinga i lodo nadau hinihini. Nia soukohp la gu libaliba huoloo gu deemee di modongoohia nia moe a God ala ne hagau mai. Gei nia gau hai mee dabu gu libaliba huoloo, gu deemee di hai nia gabunga ala ne gaamai gi digaula.
7 Mas também estes erram por causa do vinho e com a bebida forte se desencaminham; até o sacerdote e o profeta erram por causa da bebida forte; são absorvidos do vinho, desencaminham-se por causa da bebida forte, andam errados na visão e tropeçam no juízo.
8 Nia deebele ala nogo noho ai digaula la guu honu lualua, deai di gowaa e madammaa ai.
8 Porque todas as suas mesas estão cheias de vômitos e de imundícia; não há nenhum lugar limpo.
9 Digaula e hai nadau helekai hai baahi mai gi di au, e helekai boloo, “Ma koai dela e hagamaanadu go taane deelaa bolo e agoago koia? Ma koai dela bolo e hiihai e hagalongo gi ana helekai? Ana helekai e humalia hua gi nia dama ala lligi loo, dogo daa hua i di uu!
9 A quem, pois, se ensinaria a ciência? E a quem se daria a entender o que se ouviu? Ao desmamado e ao arrancado dos seios?
10 Mee bolo ia e aago gidaadou mai i nia aiu, mo di hii nia bida lain, mo nia bida agoago.”
10 Porque é mandamento sobre mandamento, mandamento e mais mandamento, regra sobre regra, regra e mais regra: um pouco aqui, um pouco ali.
11 Maa goodou ga hagalee hagalongo mai gi di au, gei God ga hai hegau laa gi nia daangada mai i daha ala e helekai i nadau helekai gee e aago goodou.
11 Pelo que, por lábios estranhos e por outra língua, falará a este povo,
12 Mee e dumaalia adu gi goodou di hagamolooloo mo di noho manawa lamalia, gei goodou hagalee hiihai e hagalongo gi Mee.
12 ao qual disse: Este é o descanso, dai descanso ao cansado; e este é o refrigério; mas não quiseram ouvir.
13 Deelaa laa di mee Dimaadua ga aago goodou gi nia aiu mono lain mono bida helekai, malaa, goodou ga hingahinga i godou heehee. Goodou ga lauwa, gaa hele i di hele, ge gaa lahi gi di hale galabudi.
13 Assim, pois, a palavra do Senhor lhes será mandamento sobre mandamento, mandamento e mais mandamento, regra sobre regra, regra e mais regra: um pouco aqui, um pouco ali; para que vão, e caiam para trás, e se quebrantem, e se enlacem, e sejam presos.
14 Gei goodou, go digau hagamuamua ala e dagi nia daangada aanei i Jerusalem, hagalongo gi nia mee a Dimaadua ala e helekai ai.
14 Ouvi, pois, a palavra do Senhor , homens escarnecedores que dominais este povo que está em Jerusalém.
15 Goodou e helehelekai hagaamu goodou, bolo ma go goodou ne hai godou hagababa gi digau ala guu mmade, gei guu hai godou hagamodu gi di gowaa o digau mmade. Goodou e hai bolo goodou hagalee tale ang gi di haingadaa dela ma ga hanimoi, idimaa, goodou nogo gana gi nia kai dilikai mo halahalau dangada belee benebene goodou.
15 Porquanto dizeis: Fizemos concerto com a morte e com o inferno fizemos aliança; quando passar o dilúvio do açoite, não chegará a nós, porque pusemos a mentira por nosso refúgio e debaixo da falsidade nos escondemos.
16 Deenei di mee a Tagi go Yihowah e helekai ai dolomeenei, “Au gaa dugu i lodo Zion di hagamau dela e hamaaloo dangihi ge mau dangihi. I lodo di maa, Au gaa dugu di hadu madaaduge hamaaloo, dela e hihi ginai nia helekai aanei: ‘Di hagadonu dela e mau dangihi le e hagakono di manawa labelaa.’
16 Portanto, assim diz o Senhor Jeová : Eis que eu assentei em Sião uma pedra, uma pedra já provada, pedra preciosa de esquina, que está bem firme e fundada; aquele que crer não se apresse.
17 Di tonu la gaa hai i di lain dela e hagatau di hagamau, mo di hai mee e donu la gaa hai di lain dela e haga huudonu aga di hale.”
17 E regrarei o juízo pela linha e a justiça, pelo prumo, e a saraiva varrerá o refúgio da mentira, e as águas cobrirão o esconderijo.
18 Di hagababa dela ne hai go goodou gi di made la gaa hai gi daha, di godou hagababa dela ne hai gi tenua digau mmade gaa dugu hua. Di madagoaa haingadaa ma gaa dau adu gi goodou, goodou gaa too gi no lodo.
18 E o vosso concerto com a morte se anulará; e a vossa aliança com o inferno não subsistirá; e, quando o dilúvio do açoite passar, então, sereis oprimidos por ele.
19 Nia maa ga tale adu gi goodou i nia luada huogodoo, ga hagaduadua goodou i di boo mo di aa. Nia helekai hoou mai baahi o God gaa hai goodou gi uli godou gai i godou mmaadagu.
19 Desde que comece a passar, vos arrebatará, porque todas as manhãs passará e todos os dias e todas as noites; e será que somente o ouvir tal notícia causará grande turbação.
20 Goodou gaa hai be dahi daane dela e helekai ai i lodo di Beebaa Agoago Podo bolo e hagamada e kii i hongo di moenge bodobodo e dee tau gii mee di kii humalia, di ‘blanket’ huukaa e deemee di gahu a mee hagatau.
20 Porque a cama será tão curta, que ninguém se poderá estender nela; e o cobertor, tão estreito, que ninguém se poderá cobrir com ele.
21 Dimaadua ga heebagi be dana hai i di Gonduu Perazim mo i lodo di gowaa mehanga gonduu o Gibeon, belee hagagila dana mee ne hagamaanadu belee hai, ma e aha maa ono hangahaihai le e hai be di mee hagagoboina dangada. Mee gaa hai gii lawa dana moomee, di moomee e de iloo tangada.
21 Porque o Senhor se levantará, como no monte de Perazim, e se irará, como no vale de Gibeão, para fazer a sua obra, a sua estranha obra, e para executar o seu ato, o seu estranho ato.
22 Hudee gadagada gi agu helekai hagailoo ala e gowadu koau gi goodou! Maa goodou ga gadagada, gei di maa ga haingadaa adu gi goodou di llele gi daha. Au gu longono di hilihili Yihowah, di Gowaa Aamua, bolo gaa oho tenua hagatau.
22 Agora, pois, não mais escarneçais, para que vossas ligaduras se não façam mais fortes; porque já ouvi o Senhor Jeová dos Exércitos falar de uma destruição, e esta já está determinada sobre toda a terra.
23 Hagalongo gi humalia gi agu helekai ala e hagi adu gi goodou.
23 Inclinai os ouvidos e ouvi a minha voz; atendei bem e ouvi o meu discurso.
24 Deai tangada dogi hadagee e hagamaluu dana hadagee i nia madagoaa huogodoo gei gu togomaalia belee dogi di maa.
24 Porventura, lavra todo o dia o lavrador, para semear? Ou abre e esterroa todo o dia a sua terra?
25 I muli dana hagatogomaalia di gelegele, gei mee gaa dogi nia lii laagau ‘dill’ mo ‘cumin’. Mee e dogi nia ‘wheat’ mono ‘barley’ i nia goolongo, gei taalinga di hadagee, mee e dogi nia lii laagau ala i golo.
25 Não é, antes, assim: quando já tem gradado a sua superfície, então, espalha nela ervilhaca, e semeia cominhos; ou lança nela do melhor trigo, ou cevada escolhida, ou centeio, cada qual no seu lugar?
26 Mee gu iloo di hai dana moomee, idimaa God gu aago a mee.
26 O seu Deus o ensina e o instrui acerca do que há de fazer.
27 Mee digi hai hegau gi nia goloo daamaha e hagamamaawa gi daha nia lii ‘dill’ be ‘cumin’, gei e hai hegau gi nia laagau maamaa ala e tau anga.
27 Porque a ervilhaca não se trilha com instrumento de trilhar, nem sobre os cominhos passa roda de carro; mas, com uma vara, se sacode a ervilhaca e os cominhos, com um pedaço de pau.
28 Mee hagalee haga huaidu nia palaawaa ‘wheat’ i dana hagamamaawa nia maa i di waalooloo, mee e iloo di haganiga dana kulumaa laa hongo nia maa ge hagalee hai nia hadu ‘wheat’ gi huaidu.
28 O trigo é esmiuçado, mas não se trilha continuamente, nem se esmiúça com as rodas do seu carro, nem se quebra com os seus cavalos.
29 Nia iloo huogodoo aanei e lloomoi i baahi Yihowah, di Gowaa Aamua. Nia haganohonoho a God ala e hai le e honu i di kabemee, e gila i nia madagoaa huogodoo!
29 Até isto procede do Senhor dos Exércitos, porque é maravilhoso em conselho e grande em obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.