Isaías 23
Beebaa Dabu (KPG) vs VC
1 Deenei telekai di hai o Tyre.
1 Oráculo contra Tiro. Lastimai-vos, navios de Társis, porque vosso porto foi destruído. Foi no regresso de Chipre que eles receberam a nova.
2 Wwolowwolo manawa gee, goodou go digau huihui mee o Sidon! Goodou gu hagau godou daangada
2 Estão estupefatos os habitantes da costa, o mercador de Sidon, o corredor do mar,
3 laa hongo di tai belee huihui nadau huwa laagau ala e tomo i lodo Egypt, gaa hui gi daha gi nia henua llauehe huogodoo.
3 cujos mensageiros navegam ao largo. O grão de Sihor era a sua colheita, e sua renda era tirada do comércio das nações.
4 Di waahale Sidon, goe gu haga langaadia! Tai mo di moana llala guu hudu goe gi daha, ga helekai, “Au digi hai agu dama, digi hagatomo aga agu dama daane mono dama ahina.”
4 Envergonha-te, Sidon, porque o mar {a fortaleza do mar} te diz: Eu não concebi nem dei à luz. Não criei rapazes nem eduquei moças.
5 Digau hogi o Egypt ga uli nadau gai, ga manawa gee i nadau longono bolo Tyre la gu mooho.
5 Quando o Egito receber esta nova, tremerá ao ter conhecimento da sorte de Tiro.
6 Goodou digau Phoenicia, wwolowwolo manawa gee, llele gi Spain!
6 Passai a Társis, lastimai-vos, habitantes da costa.
7 Ma e donu bolo deenei di waahale tenetene o Tyre, dela ne haga duu aga namua loo? Ma deenei go di waahale dela ne hagau ana daangada gii hula laa hongo tai gi nia gowaa ala i baahi i golo o tai e haga duu aga nadau gowaa e noho ai?
7 Acaso não é a vossa cidade gloriosa, cuja origem remonta aos dias antigos, e que dirigia seus passos para se estabelecer ao longe?
8 Ma koai dela ne haganoho ana mee huogodoo aanei ala e hai ang gi Tyre, di waahale aamua, ono daangada dagi huihui mee e kaedahi e hagalaamua go henuailala?
8 Quem, pois, tomou essa decisão contra Tiro, essa cidade coroada, cujos mercadores eram soberanos, e os traficantes, fidalgos da terra?
9 Dimaadua go di Gowaa Aamua ne haganoho di mee deenei belee dugu nadau manawa hagamuamua i lodo nadau mee ala ne hai, ge belee dugu ia gi lala nadau gau ala e hagalaamua.
9 Foi o Senhor dos exércitos quem o decidiu, para ferir o orgulho da nobreza e para aviltar os mais considerados da terra.
10 Goodou digau ala ne hula e noho i Spain, hula dogia godou gowaa! Ma deai tangada e abaaba goodou igolo ai.
10 Cultiva agora a terra, filha de Társis, teu porto já não existe.
11 Dimaadua guu holo gi daha dono lima laa hongo tai, guu dugu gi lala nia henua dagi. Mee gu helekai bolo nia gowaa huihui mee o Phoenicia la gi ohaa gi daha.
11 O Senhor estendeu a mão sobre o mar e abalou os reinos. Ele ordenou a destruição das fortalezas de Canaã.
12 Di waahale Sidon, o hagatenetene la gu hagaodi, gei au daangada gu hagaduadua. Ma e aha maa digaula gaa llele gi Cyprus, gei digaula digi too gi daha mo di haingadaa.
12 E disse: Cessa de rejubilar-te, Sidon, filha desonrada! Levanta-te e vai estabelecer-te em Chipre! Mesmo lá, não terás repouso.
13 (Ma go digau Babylon, hagalee go digau Assyria, ala ne hagau nadau manu lodo geinga gi ohaa Tyre. Ma go digau Babylon ala ne hagaduu nadau angulaa heebagi, ga oho gi daha di abaaba o Tyre, ga diiagi di waahale mooho.)
13 Reduziram-na a ruínas.
14 Goodou go nia seelaa i hongo di moana, wwolowwolo manawa gee. Di waahale dela nogo hagadagadagagee ginai goodou la gu oho gi daha.
14 Lastimai-vos, navios de Társis, porque vosso porto foi destruído.
15 Di madagoaa e dau mai, gei Tyre ga haga delangahia i lodo nia ngadau e madahidu, di madagoaa e mouli ai di king. I muli nia ngadau aalaa ma gaa lawa, Tyre gaa hai be dahi ahina huihui dono huaidina i lodo taahili:
15 Naquele tempo, Tiro será esquecida durante setenta anos. No reinado de outro rei, ao fim de setenta anos, realizar-se-á para ela a canção da meretriz:
16 Kaina dau ‘harp’, koe go di ahina huihui do huaidina
16 Toma a tua cítara, percorre a cidade, meretriz esquecida, toca com perfeição, canta a toda voz para que se lembrem de ti.
17 I muli nia ngadau e madahidu aalaa, Dimaadua ga dumaalia gi Tyre gi huihui mee labelaa, gei mee ga haga hai hegau eia gi nia henua dagi huogodoo o henuailala.
17 No fim de setenta anos, o Senhor visitará Tiro, e ela recomeçará a enriquecer-se, mantendo comércio com todos os reinos do mundo, em toda a superfície da terra.
18 Nia bahihadu ala gaa kumi go mee mai dana huihui ana goloo la gaa wanga go mee gi Dimaadua. Mee hagalee e daahi nia maa, gei digau ala e daumaha gi Dimaadua ga hai hegau gi nia bahihadu a maa e hui nadau meegai mo nia goloo ala e ulu ginaadou.
18 Porém, os lucros, que lhe trouxer seu comércio, serão consagrados ao Senhor, em vez de serem entesourados; seu comércio aproveitará àqueles que habitam na presença do Senhor, a fim de que tenham com que se nutrir com abundância e se vestir magnificamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.