Isaías 23

Beebaa Dabu (KPG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Deenei telekai di hai o Tyre.
1 A carga de Tiro. Gemei, vós navios de Társis, porque ela está devastada, então não há abrigo, não há entrada nela, desde a terra de Quitim isto é revelado a eles.
2 Wwolowwolo manawa gee, goodou go digau huihui mee o Sidon! Goodou gu hagau godou daangada
2 Estai calados, vós habitantes da ilha; tu que os comerciantes de Sidom, que atravessam o mar, têm reabastecido.
3 laa hongo di tai belee huihui nadau huwa laagau ala e tomo i lodo Egypt, gaa hui gi daha gi nia henua llauehe huogodoo.
3 E por grandes águas a semente de Sior, a colheita do rio é seu lucro e ela é um mercado de nações.
4 Di waahale Sidon, goe gu haga langaadia! Tai mo di moana llala guu hudu goe gi daha, ga helekai, “Au digi hai agu dama, digi hagatomo aga agu dama daane mono dama ahina.”
4 Envergonhada sê tu, ó Sidom, porque o mar tem falado, precisamente, a força do mar, dizendo: Eu não entro em trabalho de parto, nem dou à luz crianças, nem alimento jovens nem crio virgens até a idade adulta.
5 Digau hogi o Egypt ga uli nadau gai, ga manawa gee i nadau longono bolo Tyre la gu mooho.
5 Conforme o relato referente ao Egito então sentirão eles profunda dor ao relatar sobre Tiro.
6 Goodou digau Phoenicia, wwolowwolo manawa gee, llele gi Spain!
6 Atravessai vós para Társis. Gemei, vós habitantes da ilha.
7 Ma e donu bolo deenei di waahale tenetene o Tyre, dela ne haga duu aga namua loo? Ma deenei go di waahale dela ne hagau ana daangada gii hula laa hongo tai gi nia gowaa ala i baahi i golo o tai e haga duu aga nadau gowaa e noho ai?
7 É esta sua alegre cidade, cuja antiguidade é de remotos dias? Seus próprios pés a levarão para bem longe, para uma estadia temporária.
8 Ma koai dela ne haganoho ana mee huogodoo aanei ala e hai ang gi Tyre, di waahale aamua, ono daangada dagi huihui mee e kaedahi e hagalaamua go henuailala?
8 Quem tem criado este conselho contra Tiro, a gloriosa cidade, cujos mercadores são príncipes, cujos negociantes são os honrados da terra?
9 Dimaadua go di Gowaa Aamua ne haganoho di mee deenei belee dugu nadau manawa hagamuamua i lodo nadau mee ala ne hai, ge belee dugu ia gi lala nadau gau ala e hagalaamua.
9 O ­SENHOR dos Exércitos tem proposto isso, para manchar o orgulho de toda glória, e para trazer em direção ao desprezo todo o honrado da terra.
10 Goodou digau ala ne hula e noho i Spain, hula dogia godou gowaa! Ma deai tangada e abaaba goodou igolo ai.
10 Atravessa tua terra como a um rio, ó filha de Társis. Não há mais força.
11 Dimaadua guu holo gi daha dono lima laa hongo tai, guu dugu gi lala nia henua dagi. Mee gu helekai bolo nia gowaa huihui mee o Phoenicia la gi ohaa gi daha.
11 Ele estendeu sua mão sobre o mar, ele sacudiu os reinos. O ­SENHOR tem ordenado contra a comerciante cidade, para destruir as fortalezas daquele lugar.
12 Di waahale Sidon, o hagatenetene la gu hagaodi, gei au daangada gu hagaduadua. Ma e aha maa digaula gaa llele gi Cyprus, gei digaula digi too gi daha mo di haingadaa.
12 E ele disse: Tu não mais te alegrarás, ó tu, virgem oprimida, filha de Sidom. Levanta-te, atravessa em direção a Chipre. Também não haverá descanso lá para ti.
13 (Ma go digau Babylon, hagalee go digau Assyria, ala ne hagau nadau manu lodo geinga gi ohaa Tyre. Ma go digau Babylon ala ne hagaduu nadau angulaa heebagi, ga oho gi daha di abaaba o Tyre, ga diiagi di waahale mooho.)
13 Eis ali a terra dos caldeus; este povo não existia, até os assírios a fundarem para aqueles que habitam no deserto; eles ergueram as torres daquele lugar, erigiram os palácios dali e ele a levou à ruína.
14 Goodou go nia seelaa i hongo di moana, wwolowwolo manawa gee. Di waahale dela nogo hagadagadagagee ginai goodou la gu oho gi daha.
14 Gemei, vós, navios de Társis, porquanto a vossa força está devastada.
15 Di madagoaa e dau mai, gei Tyre ga haga delangahia i lodo nia ngadau e madahidu, di madagoaa e mouli ai di king. I muli nia ngadau aalaa ma gaa lawa, Tyre gaa hai be dahi ahina huihui dono huaidina i lodo taahili:
15 E acontecerá naquele dia que Tiro será esquecida setenta anos, de acordo com os dias de um rei. Após o término dos setenta anos, Tiro cantará como uma prostituta.
16 Kaina dau ‘harp’, koe go di ahina huihui do huaidina
16 Pega a harpa, vai de um lado para o outro da cidade, tu, prostituta que tem sido esquecida. Faze doce melodia, canta muitas canções, para que provavelmente tu possas ser lembrada.
17 I muli nia ngadau e madahidu aalaa, Dimaadua ga dumaalia gi Tyre gi huihui mee labelaa, gei mee ga haga hai hegau eia gi nia henua dagi huogodoo o henuailala.
17 E acontecerá após o término dos setenta anos que o ­SENHOR visitará Tiro, e ela voltará ao seu aluguel e cometerá fornicação com todos os reinos do mundo sobre a face da terra.
18 Nia bahihadu ala gaa kumi go mee mai dana huihui ana goloo la gaa wanga go mee gi Dimaadua. Mee hagalee e daahi nia maa, gei digau ala e daumaha gi Dimaadua ga hai hegau gi nia bahihadu a maa e hui nadau meegai mo nia goloo ala e ulu ginaadou.
18 E sua mercadoria e seu aluguel serão consagrados ao ­SENHOR. Não serão acumulados nem estocados, porquanto sua mercadoria será para aqueles que habitam perante o ­SENHOR, para que se alimentem adequadamente e para vestuário durável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.