Isaías 22
Beebaa Dabu (KPG) vs NTLH
1 Deenei telekai di hai o di Gowaa Mehanga Gonduu o di Moe.
1 Esta é a mensagem a respeito do vale da Visão: Por que é que vocês estão nos terraços,
2 Di waahale hagatau gu hinihini, gu longoaa.
2 gritando e festejando? Por que a cidade está toda alvoroçada e alegre? Os soldados de Jerusalém que morreram nesta guerra não foram mortos em batalha.
3 Godou dagi dauwa huogodoo guu llele gi daha, guu kumi hua i mua, gei digaula digi puu nadau amu maalei e dahi.
3 Todos os seus oficiais fugiram e foram presos antes de terem atirado uma só flecha. Até os que fugiram para muito longe também foram presos.
4 Mmaanege gi daha mo au, gii dangi au gi agu daangada ala ne mmade. Hudee hagamada e haga manawa lamalia au.
4 Por isso, eu disse: “Vão embora; deixem-me chorar amargamente. Não tentem me consolar por causa da desgraça do meu povo.”
5 Deenei di madagoaa e uli nia gai, hagamagedaa, hinihini i lodo di Gowaa Mehanga Gonduu o di Moe. Di Tagi, go Yihowah di Gowaa Aamua, ne hagau mai gi gidaadou di madagoaa deenei. Nia abaaba o tadau waahale gu mooho gi lala, nia lee dangidangi gi di hagamaamaa e longono eia i lodo nia gonduu.
5 Pois o Senhor , o Deus Todo-Poderoso, nos enviou aquele dia, um dia de terror, de confusão e de derrota no vale da Visão. As muralhas da cidade foram derrubadas, e os gritos dos seus moradores foram ouvidos nas montanhas.
6 Digau dauwa tenua o Elam gu llele mai i hongo nia hoodo, guu hau ginaadou gi nia maalei mono amu maalei. Digau dauwa tenua o Kir gu togomaalia nadau goloo abaaba.
6 Nos seus cavalos e carros de guerra, e armados com arcos e flechas, os soldados do país de Elão vieram nos atacar. Os soldados de Quir também vieram com os seus
7 Nia gowaa tomo bapaba o Judah guu honu waga dauwa hongo henua; digau dauwa hongo hoodo guu tuu i mua nia bontai o Jerusalem.
7 Os vales de Judá estavam cheios de carros de guerra; a cavalaria dos inimigos estava em frente dos portões de Jerusalém.
8 Nia duuli huogodoo o Judah gu tingatinga gi lala.
8 Judá não tinha nenhum meio de se defender. Naquele dia, vocês foram buscar as armas que estavam guardadas no Salão da Floresta ,
9 — ausente —
9 examinaram as muralhas para marcar os lugares onde havia brechas e encheram de água o açude que ficava dentro da cidade.
10 — ausente —
10 Examinaram as casas de Jerusalém e derrubaram algumas delas a fim de usar as pedras na reconstrução das muralhas.
11 goodou guu hau di gowaa dugu wai i lodo di waahale belee daahi nia wai e hali eia i di monowai namua. Gei goodou digi hagalongo gi Dimaadua dela ne haganoho di mee deenei i mua loo, gaa hai di maa gii gila.
11 Entre as duas muralhas, vocês construíram um reservatório para guardar a água que vinha do açude velho. Porém vocês não deram atenção a Deus, que há muito tempo já havia planejado todas essas coisas; não confiaram naquele que fez tudo isso acontecer.
12 Di Tagi, go Dimaadua di Gowaa Aamua, gu gahigahi goodou bolo gi tangitangi, gi manawa gee, gi dahia godou libogo, ge gi ulu nia goloo manawa gee.
12 O Senhor , o Deus Todo-Poderoso, os estava convidando a chorar e se lamentar, a rapar os cabelos e vestir roupas feitas de pano grosseiro em sinal de tristeza.
13 Gei di godou mee ne hai, goodou ne gadagada gaa hai godou hagamiami. Goodou gu daaligi godou siibi mono kau gu miami, gu inu godou waini, gu helekai boloo, “Gidaadou belee miami mo di inuinu, idimaa daiaa gidaadou gaa mmade.”
13 Em vez disso, vocês se divertiram e festejaram, mataram touros e ovelhas, comeram e beberam vinho à vontade. Vocês diziam: “Comamos e bebamos porque amanhã morreremos.”
14 Dimaadua di Gowaa Aamua gaa bida helekai mai, “Di huaidu deenei ga deemee di dumaalia ginai i di madagoaa e mouli ginaadou. Au go Tagi, go Dimaadua di Gowaa Aamua, ne helekai.”
14 O Senhor Todo-Poderoso se revelou a mim e me disse: — Não perdoarei essa maldade que eles fizeram; todos morrerão sem serem perdoados. Eu, o
15 Di Tagi, go Yihowah di Gowaa Aamua, gu hagau au gi Shebna, di tagi madamada humalia di hale king, gi helekai gi mee,
15 O Senhor , o Deus Todo-Poderoso, ordenou que eu fosse falar com Sebna, o administrador do palácio do rei, e lhe dissesse o seguinte:
16 “Goe e hagamaanadu bolo goe koai? O mogobuna i golo dela e geli dau daalunga gi lodo di gonduu hadugalaa?
16 — O que é que você está fazendo? Quem disse que você tinha o direito de cavar a sua sepultura na rocha, no lugar mais alto do monte?
17 Ma e aha maa goe e hagalabagau, gei Dimaadua ga dahi aga goe gaa hudu gi daha.
17 Você é poderoso, mas o Senhor vai agarrá-lo e, com toda a força, vai jogá-lo longe.
18 Mee ga dahi aga goe be di bale, gaa hudu gi lodo dahi guongo mada damana, gei goe gaa made i baahi nia waga dauwa hongo henua ala nogo hagaamu kooe. Goe guu hai di hagalangaadia gi di hale o doo dagi.
18 Ele vai pegá-lo como quem pega uma bola e vai jogá-lo longe, num país enorme. Ali você morrerá perto dos seus carros de guerra, que o enchiam de tanto orgulho. Pois você é uma vergonha para o seu patrão, o rei de Judá.
19 Dimaadua gaa daa goe gi daha mo di oobidi, gi daha mo do lohongo aamua.”
19 O Senhor Deus disse a Sebna: — Eu vou tirar você da sua alta posição e vou rebaixá-lo.
20 Dimaadua ga helekai gi Shebna, “Di madagoaa deelaa, gei Au ga gahigahi dagu hege Eliakim tama daane Hilkiah.
20 Então chamarei o meu servo Eliaquim, filho de Hilquias;
21 Au ga haga ulu a mee gi doo gahu aamua mo doo duu, gaa wanga gi mee o mogobuna ala nogo hai mee ginai. Mee gaa hai be tamana o nia daangada Jerusalem mo Judah.
21 eu o vestirei com a roupa de administrador, e lhe darei o cinto que você usava, e passarei para ele toda a autoridade que você tinha. Eliaquim será como um pai para os moradores de Jerusalém e para o povo de Judá.
22 Au gaa wanga gi mee nia mogobuna hagatau o di king deelaa, dela go tangada mai di hagadili o David. Mee ga hai mee gi nia gii o dono oobidi. Dana mee dela gaa huge, deai tangada e tai di maa ai, gei dana mee dela gaa tai, deai tangada e mee di huge di maa ai.
22 Darei a ele as chaves do cargo que ele ocupará como o homem mais poderoso do país, logo abaixo do rei. O que ele abrir ninguém fechará, e o que ele fechar ninguém abrirá.
23 Au gaa dogi a mee gii mau gi dono lohongo be di laagau dogi daahi mee, gei mee gaa hai di hagalaamua ni dono madahaanau.
23 Eu o firmarei no seu lugar, como uma estaca que foi fincada firmemente no chão, e toda a sua família se sentirá honrada por causa dele.
24 “Malaa ono gau mo ana daangada ala e benebene gaa hai di hagadaamaha ni mee. Digaula gaa hai be nia boolo mo nia baalanga ala e daudau eia i di laagau, i di nadau daulagi gi mee.
24 Mas os seus parentes, desde os mais importantes até os mais humildes, vão se tornar uma carga pesada para ele, pois viverão às suas custas. Eles serão como canecas, vasos e jarros pendurados numa estaca.
25 Di madagoaa di mee deenei ga gila aga, di laagau daudau mee mau dangihi gaa hadi gaa doo. Deelaa hogi di hagaodi o nia mee huogodoo ala nogo daudau i di maa.” Aanei nnelekai Dimaadua.
25 E assim como a estaca quebra com todo esse peso, assim Eliaquim perderá a sua posição, e todos os seus parentes ficarão sem recursos. Eu, o Senhor Todo-Poderoso, falei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.