Isaías 21

Beebaa Dabu (KPG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Deenei telekai di hai o Babylon.
1 Esta é a mensagem contra a Babilônia, “o deserto do mar”: Como os furacões que varrem a região sul, assim o destruidor vem do deserto, daquela terra pavorosa.
2 Au guu hai dagu moe i nia mee huaidu e gila aga, e mmada gi tangada e wanga dono dangada donu e hagahuaidu, e mmada gi di taaligi.
2 A visão que Deus me mostrou foi terrível: traição e destruição por toda parte! Exército de Elão, ataque! Exército da Média, cerque as cidades! Deus vai acabar com os sofrimentos que a Babilônia causou.
3 Dagu mee ne mmada ge ne longono eau i lodo di moe la gu hagamadagudagu au huoloo, ge gu hagammaemmae au, be di mmae o di ahina haidama.
3 A visão me deixou desesperado; estou sofrendo como uma mulher que está dando à luz. Eu quase não posso ouvir, de tanta dor; quase não posso ver, de tão fraco.
4 Dogu libogo guu niga, gei au gu bolebole madagu. Au gu hiihai bolo di hiahi la gi dau mai, gei di maa digi hai ana mee, go di madagu hua.
4 Estou cheio de confusão e tremo de medo; esperava que a noite me trouxesse alívio, mas ela só me trouxe pavor.
5 I lodo di moe, di hagamiami gu hagatogomaalia, nia gahala guu holo e noho ai digaula. Digaula e miami ge inuinu, dahi hagailoo gaa hai boloo, “Nia dagi gi hagatogomaalia ina hagalimalima godou goloo abaaba heebagi!”
5 Na visão, eu vi um banquete preparado na Babilônia; os lugares para os convidados sentarem estavam prontos, e eles comiam e bebiam. De repente, alguém deu esta ordem: “Oficiais, levantem-se e peguem as suas armas!”
6 Di Tagi ga helekai mai, “Hana, hagaduu ina tangada hagaloohi, helekai gi mee gi haga iloo ina mai nia mee ala ma gaa mmada ginai eia.
6 O Senhor me ordenou: “Vá e ponha um soldado de vigia, e que ele conte tudo o que vir!
7 Maa ia ga gidee nia daangada e lloomoi i hongo nia hoodo dau dogolua, mo nia daane e lloomoi i hongo nia ‘donkey’ mono ‘camel’, mee gii mmada gi humalia.”
7 Que o vigia preste muita atenção se enxergar um grupo de cavaleiros avançando em fila de dois e homens montados em jumentos e em camelos!”
8 Tangada hagaloohi gaa wolo gi nua, ga helekai, “Meenei, au nogo hagaloohi di gowaa deenei i di boo mo di aa.”
8 Então o vigia gritou: “Ó Senhor, dia e noite tenho ficado no meu posto e estou sempre vigiando.
9 Digi duai, gei aanei digaula gu lloomoi i hongo nia hoodo dau dogolua. Tangada hagaloohi ga hagi mai di longo boloo, “Babylon la gu mooho! Nia ada mee ala nogo daumaha ginai digaula la gu momooho dagidahi gi hongo di gelegele.”
9 Atenção! Aí vêm cavaleiros, em fila de dois!” Depois o vigia disse: “Ela caiu! Babilônia caiu! Todas as imagens que os babilônios adoravam estão despedaçadas no chão!”
10 Agu daangada Israel, goodou gu nogunogu be nia huwa laagau palaawaa, malaa dolomeenei, au e hagailoo adu di longo humalia dela ne hagalongo ginai au i baahi Dimaadua di Gowaa Aamua, di God o Israel.
10 Vocês, meu povo, foram maltratados, foram malhados como o trigo no terreiro. Mas eu lhes estou anunciando a mensagem que recebi do
11 Deenei telekai di hai o Edom.
11 Esta é a mensagem contra Edom: Alguém me chama do país de Edom e diz: “Guarda, quanto falta para terminar a noite? Guarda, quanto falta para terminar a noite?”
12 Au ga helekai gi mee, “Ma gu aa, gei di boo le e hanimoi labelaa. Maa goe e hiihai e heeu labelaa, hanimoi gi muli e heeu.”
12 O guarda responde: “A manhã vai chegar, mas a noite voltará outra vez. Se quiser perguntar de novo, volte e pergunte.”
13 Deenei telekai di hai o Arabia.
13 Esta é a mensagem contra a Arábia: Os fugitivos da tribo de Dedã são forçados a acampar no deserto.
14 haga inumia digau hieinu ala e lloo adu. Goodou digau tenua Tema, haangai ina digau ala e llele gi daha gi mouli digaula.
14 Moradores de Temá, socorram os dedanitas, dando-lhes água e comida.
15 Nia daangada e llele gi daha mo nia hulumanu dauwa ala gu togomaalia belee daaligi ginaadou, gi daha mo nia maalei ala gu togomaalia belee puupuu ginaadou, gi daha mo nia hagalliga o tauwa.
15 Pois eles estão fugindo de uma batalha feroz; tentam escapar dos seus inimigos, que querem matá-los com as suas espadas, com os seus arcos e flechas.
16 Di Tagi ga helekai mai, “I lodo hua di ngadau e dahi, di mogobuna di madawaawa Kedar ga hagaodi.
16 O Senhor me disse: — Daqui a exatamente um ano, a grandeza das tribos de Quedar terá desaparecido.
17 Digau puu maalei ala go digau kaedahi hagamataane o Kedar, digau hua dulii i digaula gaa dubu. Ko Au go Yihowah, di God o Israel, ne helekai.”
17 Poucos dos flecheiros valentes de Quedar estarão vivos. Eu, o Senhor , o Deus de Israel, falei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.