Isaías 21
Beebaa Dabu (KPG) vs ARIB
1 Deenei telekai di hai o Babylon.
1 Oráculo acerca do deserto do mar. Como os tufões de vento do sul, que tudo assolam, aí vem do deserto, duma terra horrível.
2 Au guu hai dagu moe i nia mee huaidu e gila aga, e mmada gi tangada e wanga dono dangada donu e hagahuaidu, e mmada gi di taaligi.
2 Dura visão me foi manifesta: o pérfido trata perfidamente, e o destruidor anda destruindo. Sobe, ó Elão, sitia, ó Média; já fiz cessar todo o seu gemido.
3 Dagu mee ne mmada ge ne longono eau i lodo di moe la gu hagamadagudagu au huoloo, ge gu hagammaemmae au, be di mmae o di ahina haidama.
3 Pelo que os meus lombos estão cheios de angústia; dores apoderaram-se de mim como as dores de mulher na hora do parto; estou tão atribulado que não posso ouvir, e tão desfalecido que não posso ver.
4 Dogu libogo guu niga, gei au gu bolebole madagu. Au gu hiihai bolo di hiahi la gi dau mai, gei di maa digi hai ana mee, go di madagu hua.
4 O meu coração se agita, o horror apavora-me; o crepúsculo, que desejava, tem-se-me tornado em tremores.
5 I lodo di moe, di hagamiami gu hagatogomaalia, nia gahala guu holo e noho ai digaula. Digaula e miami ge inuinu, dahi hagailoo gaa hai boloo, “Nia dagi gi hagatogomaalia ina hagalimalima godou goloo abaaba heebagi!”
5 Eles põem a mesa, estendem os tapetes, comem, bebem. Levantai-vos, príncipes, e ungi o escudo.
6 Di Tagi ga helekai mai, “Hana, hagaduu ina tangada hagaloohi, helekai gi mee gi haga iloo ina mai nia mee ala ma gaa mmada ginai eia.
6 Porque assim me disse o Senhor: Vai, põe uma sentinela; e ela que diga o que vir.
7 Maa ia ga gidee nia daangada e lloomoi i hongo nia hoodo dau dogolua, mo nia daane e lloomoi i hongo nia ‘donkey’ mono ‘camel’, mee gii mmada gi humalia.”
7 Quando vir uma tropa de cavaleiros de dois a dois, uma tropa de jumentos, ou uma tropa de camelos, escute a sentinela atentamente com grande cuidado.
8 Tangada hagaloohi gaa wolo gi nua, ga helekai, “Meenei, au nogo hagaloohi di gowaa deenei i di boo mo di aa.”
8 Então clamou aquele que viu: Senhor, sobre a torre de vigia estou em pé continuamente de dia, e de guarda me ponho todas as noites.
9 Digi duai, gei aanei digaula gu lloomoi i hongo nia hoodo dau dogolua. Tangada hagaloohi ga hagi mai di longo boloo, “Babylon la gu mooho! Nia ada mee ala nogo daumaha ginai digaula la gu momooho dagidahi gi hongo di gelegele.”
9 E eis aqui agora vem uma tropa de homens, cavaleiros de dois a dois. Então ele respondeu e disse: Caiu, caiu Babilônia; e todas as imagens esculpidas de seus deuses são despedaçadas até o chão.
10 Agu daangada Israel, goodou gu nogunogu be nia huwa laagau palaawaa, malaa dolomeenei, au e hagailoo adu di longo humalia dela ne hagalongo ginai au i baahi Dimaadua di Gowaa Aamua, di God o Israel.
10 Ah, malhada minha, e trigo da minha eira! o que ouvi do Senhor dos exércitos, Deus de Israel, isso vos tenho anunciado.
11 Deenei telekai di hai o Edom.
11 Oráculo acerca de Dumá. Alguém clama a mim de Seir: Guarda, que horas são da noite? guarda, que horas são da noite?
12 Au ga helekai gi mee, “Ma gu aa, gei di boo le e hanimoi labelaa. Maa goe e hiihai e heeu labelaa, hanimoi gi muli e heeu.”
12 Respondeu o guarda: Vem a manhã, e também a noite; se quereis perguntar, perguntai; voltai, vinde.
13 Deenei telekai di hai o Arabia.
13 Oráculo contra a Arábia. Nos bosques da Arábia passareis a noite, ó caravanas de dedanitas.
14 haga inumia digau hieinu ala e lloo adu. Goodou digau tenua Tema, haangai ina digau ala e llele gi daha gi mouli digaula.
14 Saí com água ao encontro dos sedentos; ó moradores da terra de Tema, saí com pão ao encontro dos fugitivos.
15 Nia daangada e llele gi daha mo nia hulumanu dauwa ala gu togomaalia belee daaligi ginaadou, gi daha mo nia maalei ala gu togomaalia belee puupuu ginaadou, gi daha mo nia hagalliga o tauwa.
15 pois fogem diante das espadas, diante da espada desembainhada, e diante do arco armado, e diante da pressão da guerra.
16 Di Tagi ga helekai mai, “I lodo hua di ngadau e dahi, di mogobuna di madawaawa Kedar ga hagaodi.
16 porque assim me disse o Senhor: Dentro de um ano, tal como os anos de jornaleiro, toda a glória de Quedar esvaecerá.
17 Digau puu maalei ala go digau kaedahi hagamataane o Kedar, digau hua dulii i digaula gaa dubu. Ko Au go Yihowah, di God o Israel, ne helekai.”
17 e os restantes do número dos flecheiros, os valentes dos filhos de Quedar, serão diminuídos; porque assim o disse o Senhor, Deus de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.