Isaías 19

Beebaa Dabu (KPG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Deenei telekai di hai o Egypt.
1 Recebi esta mensagem acerca do Egito: Vejam, o S montado em uma nuvem veloz! Os ídolos do Egito estremecem diante dele; o coração dos egípcios se derrete de medo.
2 Dimaadua e helekai, “Au ga hagangalua nia manawa o nia daangada gi heheebagi, nia hagahaanau ga heheebagi, digau e noho hoohoo ginaadou ga heheebagi, nia waahale ala e hagamahi e dagi ga heheebagi, nia king ala bolo ginaadou e dagi ga heheebagi gi di lohongo be ma koai gaa dagi.
2 “Farei egípcio lutar contra egípcio, irmão contra irmão, vizinho contra vizinho, cidade contra cidade, província contra província.
3 Au ga hunahuna nia haganohonoho digau Egypt, ga hagahuaidu nadau hagadagadagagee. Digaula ga halahala di hagamaamaa mai baahi nadau ada god, ga halahala digau ala e leelee gi di bouli gi heeu ina gi nia hagataalunga digau mmade nadau hagamaamaa.
3 Os egípcios se desesperarão, e eu confundirei seus planos. Pedirão sabedoria a seus ídolos e invocarão espíritos; consultarão médiuns e praticantes do ocultismo.
4 Au gaa wanga digau Egypt gi di king huaidu hagamuamua gi dagi ina digaula. Ko Au, Dimaadua di Gowaa Aamua ne helekai.”
4 Entregarei o Egito a um senhor cruel; um rei feroz os governará”, declara o Soberano S
5 Nia wai ga hogoohi i lodo di monowai Nile, ga maangoo.
5 As águas do Nilo deixarão de inundar os campos; o leito do rio ficará seco e árido.
6 Nia madaawa di monowai ga bagu mai maalia ga bilau. Nia laagau mono geinga gaa mae ga maangoo.
6 Os canais do Nilo secarão; os ribeiros do Egito terão mau cheiro, e juncos e canas apodrecerão.
7 Nia hagadili huogodoo ala e tomo i taalinga di monowai Nile ga maangoo ga angiangina gi daha.
7 Toda a vegetação às margens do rio, todas as plantações junto a ele, secarão e serão levadas pelo vento.
8 Digau huogodoo ala e mouli mai i nadau wagadaha mai i lodo di monowai Nile ga manawa gee ga tangitangi, nadau goloo wagadaha ga balumee hua.
8 Os pescadores lamentarão, os que lançam anzóis no Nilo gemerão, e os que usam redes perderão o ânimo.
9 Digau ala e hai nadau gahu ‘linen’ ga deai nadau hagadagadagagee ai.
9 Não haverá linho para os ceifeiros, nem fio para os tecelões.
10 Digau llanga mee mo nia daane e iloo di ngalua ga manawa gee ge lodo huaidu.
10 Ficarão todos desesperados; os trabalhadores se encherão de tristeza.
11 Nia dagi o di waahale Zoan le e dadaulia! Digau kaedahi kabemee o Egypt e wanga nadau hagamaanadu hagamaamaa dadaulia! Digaula e helekai behee gi di king bolo ginaadou ala e daahi gi muli nia lohongo o nia king mo digau kabemee mai mua?
11 Como são tolos os oficiais de Zoã; seus conselhos ao rei do Egito são absurdos! Ainda assim, contarão vantagem ao faraó? Ousarão se gabar da sabedoria de seus antepassados?
12 King o Egypt, aahee au gau hagamaamaa ala bolo e koia e iloo nia mee? Holongo digaula e mee di hagi adu nia mee a Dimaadua di Gowaa Aamua ala gu haganoho ang gi Egypt.
12 Onde estão seus grandes conselheiros, faraó? Que lhe informem os planos de Deus, o que o S
13 Nia dagi o Zoan mo Memphis le e dadaulia. Digaula belee dagi tenua, gei digaula gu dagi gee di maa.
13 Os oficiais de Zoã são tolos, os oficiais de Mênfis As autoridades do povo fizeram o Egito se desviar.
14 Dimaadua gu haga hinihini nadau hai helekai hagamaamaa, gaa hidi ai Egypt gaa hai nia mee hai gee, ga hingahinga be tangada libaliba i hongo ono lualua.
14 O S enhor enviou sobre eles um espírito de confusão; estão equivocados em tudo que dizem. Fazem o Egito cambalear, como um bêbado em seu vômito.
15 Deai tangada i Egypt, tangada maluagina be hagaloale, hagalabagau be balu dangada, e mee di hagamaamaa ai.
15 Não há nada que o Egito possa fazer; todos estão indefesos: a cabeça e a cauda, o ramo da palmeira e o junco.
16 Di madagoaa e dau mai, gei digau Egypt ga mmaadagu ngoohia be nia ahina. Digaula ga bolebole mmaadagu i di nadau gidee Dimaadua di Gowaa Aamua e holo dono lima belee hagaduadua digaula.
16 Naquele dia, os egípcios serão frágeis como mulheres. Eles se encolherão de medo debaixo da mão levantada do S enhor dos Exércitos.
17 Digau Egypt ga mmaadagu i Judah i nia madagoaa huogodoo digaula e maanadu di hagaodi gi muli o nadau mouli dela gu hagatogomaalia go Dimaadua di Gowaa Aamua.
17 A simples menção à terra de Judá os encherá de terror, pois o S enhor dos Exércitos traçou seus planos contra eles.
18 Di madagoaa deelaa ma ga dau mai, gei nia helekai Hebrew ga hai hegau i lodo nia waahale e lima i lodo Egypt. Nia daangada i di gowaa deelaa ga hagamodu i di ingoo Dimaadua di Gowaa Aamua. Di waahale e dahi ga hagaingoo bolo “Di waahale o di Laa.”
18 Naquele dia, cinco cidades egípcias seguirão o S enhor dos Exércitos e até começarão a falar a língua de Canaã. Uma dessas cidades será Heliópolis, a Cidade do Sol.
19 Di madagoaa deelaa ma ga dau mai, gei di gowaa hai tigidaumaha ang gi Dimaadua gaa duu i lodo Egypt, tagabae hadu hagalangahia a Mee gaa duu i di hagageinga o Egypt mo Israel.
19 Naquele dia, haverá um altar ao S enhor no centro do Egito e um monumento ao S enhor em sua fronteira.
20 Nia maa gaa hai nia ada hagamodongoohia bolo Dimaadua di Gowaa Aamua la i lodo Egypt. Di madagoaa nia daangada ala e noho i golo ga hagaduadua, ga gahigahi Dimaadua i di hagamaamaa, gei Mee ga hagau dana dangada e haga dagaloaha digaula.
20 Serão sinal e testemunho de que o S enhor dos Exércitos é adorado na terra do Egito. Quando o povo clamar ao S enhor por causa de seus opressores, ele enviará um salvador que lutará por eles e os livrará.
21 Dimaadua ga hagagida Ia gi nia daangada o Egypt, digaula ga hagalaamua, ga daumaha gi Mee, ga gaamai nadau kisakis mono tigidaumaha. Digaula gaa hai nadau hagababa gi Mee mo di hagagila aga nadau hagababa ne hai.
21 Naquele dia, o S enhor se revelará aos egípcios. Sim, eles conhecerão o S enhor e lhe apresentarão sacrifícios e ofertas. Farão um voto ao S enhor e o cumprirão.
22 Dimaadua ga hagaduadua nia daangada Egypt, nomuli ga hagahili. Digaula gaa huli gi Mee, Mee ga longono nadau dangidangi ga hagahili digaula.
22 O S enhor ferirá o Egito, mas depois trará cura. Pois os egípcios se voltarão para o S enhor , e ele ouvirá suas súplicas e lhes dará cura.
23 Di madagoaa deelaa ma ga dau mai, gei di ala damana gaa hai mehanga Egypt mo Assyria. Nia daangada o nia henua e lua aanei ga hagadau hulahula i mehanga nnenua, ga daumaha i di gowaa e dahi.
23 Naquele dia, o Egito e a Assíria serão ligados por uma estrada. Os egípcios e os assírios viajarão livremente entre seus países e adorarão juntos.
24 Di madagoaa deelaa ma ga dau mai, gei Israel ga aamua be Egypt mo Assyria, nia guongo e dolu aanei gaa hai nia haga maluagina ni henuailala hagatau.
24 Naquele dia, Israel será o terceiro, junto com o Egito e a Assíria, uma bênção no meio da terra.
25 Dimaadua di Gowaa Aamua ga hagamaluagina digaula, ga helekai, “Au ga hagamaluagina goe Egypt, go agu daangada, goe Assyria, go agu daangada ne hai, mo goe Israel, go agu daangada ne hilihili.”
25 Porque o S enhor dos Exércitos dirá: “Bendito seja o Egito, meu povo. Bendita seja a Assíria, a terra que criei. Bendito seja Israel, minha propriedade especial”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.