Isaías 19

Beebaa Dabu (KPG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Deenei telekai di hai o Egypt.
1 Sentença contra o Egito. Eis que o Senhor , cavalgando uma nuvem ligeira, vem ao Egito; os ídolos do Egito estremecerão diante dele, e o coração dos egípcios se derreterá dentro deles.
2 Dimaadua e helekai, “Au ga hagangalua nia manawa o nia daangada gi heheebagi, nia hagahaanau ga heheebagi, digau e noho hoohoo ginaadou ga heheebagi, nia waahale ala e hagamahi e dagi ga heheebagi, nia king ala bolo ginaadou e dagi ga heheebagi gi di lohongo be ma koai gaa dagi.
2 Porque farei com que egípcios se levantem contra egípcios, e cada um pelejará contra o seu irmão e cada um contra seu próximo; cidade contra cidade, reino contra reino.
3 Au ga hunahuna nia haganohonoho digau Egypt, ga hagahuaidu nadau hagadagadagagee. Digaula ga halahala di hagamaamaa mai baahi nadau ada god, ga halahala digau ala e leelee gi di bouli gi heeu ina gi nia hagataalunga digau mmade nadau hagamaamaa.
3 O espírito dos egípcios se esvaecerá dentro deles, e anularei o seu conselho; eles consultarão os seus ídolos, e encantadores, e necromantes, e feiticeiros.
4 Au gaa wanga digau Egypt gi di king huaidu hagamuamua gi dagi ina digaula. Ko Au, Dimaadua di Gowaa Aamua ne helekai.”
4 Entregarei os egípcios nas mãos de um senhor duro, e um rei feroz os dominará, diz o Senhor, o Senhor dos Exércitos.
5 Nia wai ga hogoohi i lodo di monowai Nile, ga maangoo.
5 Secarão as águas do Nilo, e o rio se tornará seco e árido.
6 Nia madaawa di monowai ga bagu mai maalia ga bilau. Nia laagau mono geinga gaa mae ga maangoo.
6 Os canais exalarão mau cheiro, e os braços do Nilo diminuirão e se esgotarão; as canas e os juncos se murcharão.
7 Nia hagadili huogodoo ala e tomo i taalinga di monowai Nile ga maangoo ga angiangina gi daha.
7 A relva que está junto ao Nilo, junto às suas ribanceiras, e tudo o que foi semeado junto dele se secarão, serão levados pelo vento e não subsistirão.
8 Digau huogodoo ala e mouli mai i nadau wagadaha mai i lodo di monowai Nile ga manawa gee ga tangitangi, nadau goloo wagadaha ga balumee hua.
8 Os pescadores gemerão, suspirarão todos os que lançam anzol ao rio, e os que estendem rede sobre as águas desfalecerão.
9 Digau ala e hai nadau gahu ‘linen’ ga deai nadau hagadagadagagee ai.
9 Consternar-se-ão os que trabalham em linho fino e os que tecem pano de algodão.
10 Digau llanga mee mo nia daane e iloo di ngalua ga manawa gee ge lodo huaidu.
10 Os seus grandes serão esmagados, e todos os jornaleiros andarão de alma entristecida.
11 Nia dagi o di waahale Zoan le e dadaulia! Digau kaedahi kabemee o Egypt e wanga nadau hagamaanadu hagamaamaa dadaulia! Digaula e helekai behee gi di king bolo ginaadou ala e daahi gi muli nia lohongo o nia king mo digau kabemee mai mua?
11 Na verdade, são néscios os príncipes de Zoã; os sábios conselheiros de Faraó dão conselhos estúpidos; como, pois, direis a Faraó: Sou filho de sábios, filho de antigos reis?
12 King o Egypt, aahee au gau hagamaamaa ala bolo e koia e iloo nia mee? Holongo digaula e mee di hagi adu nia mee a Dimaadua di Gowaa Aamua ala gu haganoho ang gi Egypt.
12 Onde estão agora os teus sábios? Anunciem-te agora ou informem-te do que o Senhor dos Exércitos determinou contra o Egito.
13 Nia dagi o Zoan mo Memphis le e dadaulia. Digaula belee dagi tenua, gei digaula gu dagi gee di maa.
13 Loucos se tornaram os príncipes de Zoã, enganados estão os príncipes de Mênfis; fazem errar o Egito os que são a pedra de esquina das suas tribos.
14 Dimaadua gu haga hinihini nadau hai helekai hagamaamaa, gaa hidi ai Egypt gaa hai nia mee hai gee, ga hingahinga be tangada libaliba i hongo ono lualua.
14 O Senhor derramou no coração deles um espírito estonteante; eles fizeram estontear o Egito em toda a sua obra, como o bêbado quando cambaleia no seu vômito.
15 Deai tangada i Egypt, tangada maluagina be hagaloale, hagalabagau be balu dangada, e mee di hagamaamaa ai.
15 Não aproveitará ao Egito obra alguma que possa ser feita pela cabeça ou cauda, pela palma ou junco.
16 Di madagoaa e dau mai, gei digau Egypt ga mmaadagu ngoohia be nia ahina. Digaula ga bolebole mmaadagu i di nadau gidee Dimaadua di Gowaa Aamua e holo dono lima belee hagaduadua digaula.
16 Naquele dia, os egípcios serão como mulheres; tremerão e temerão ao levantar-se da mão do Senhor dos Exércitos, que ele agitará contra eles.
17 Digau Egypt ga mmaadagu i Judah i nia madagoaa huogodoo digaula e maanadu di hagaodi gi muli o nadau mouli dela gu hagatogomaalia go Dimaadua di Gowaa Aamua.
17 A terra de Judá será espanto para o Egito; todo aquele que dela se lembrar encher-se-á de pavor por causa do propósito do Senhor dos Exércitos, do que determinou contra eles.
18 Di madagoaa deelaa ma ga dau mai, gei nia helekai Hebrew ga hai hegau i lodo nia waahale e lima i lodo Egypt. Nia daangada i di gowaa deelaa ga hagamodu i di ingoo Dimaadua di Gowaa Aamua. Di waahale e dahi ga hagaingoo bolo “Di waahale o di Laa.”
18 Naquele dia, haverá cinco cidades na terra do Egito que falarão a língua de Canaã e farão juramento ao Senhor dos Exércitos; uma delas se chamará Cidade do Sol.
19 Di madagoaa deelaa ma ga dau mai, gei di gowaa hai tigidaumaha ang gi Dimaadua gaa duu i lodo Egypt, tagabae hadu hagalangahia a Mee gaa duu i di hagageinga o Egypt mo Israel.
19 Naquele dia, o Senhor terá um altar no meio da terra do Egito, e uma coluna se erigirá ao Senhor na sua fronteira.
20 Nia maa gaa hai nia ada hagamodongoohia bolo Dimaadua di Gowaa Aamua la i lodo Egypt. Di madagoaa nia daangada ala e noho i golo ga hagaduadua, ga gahigahi Dimaadua i di hagamaamaa, gei Mee ga hagau dana dangada e haga dagaloaha digaula.
20 Servirá de sinal e de testemunho ao Senhor dos Exércitos na terra do Egito; ao Senhor clamarão por causa dos opressores, e ele lhes enviará um salvador e defensor que os há de livrar.
21 Dimaadua ga hagagida Ia gi nia daangada o Egypt, digaula ga hagalaamua, ga daumaha gi Mee, ga gaamai nadau kisakis mono tigidaumaha. Digaula gaa hai nadau hagababa gi Mee mo di hagagila aga nadau hagababa ne hai.
21 O Senhor se dará a conhecer ao Egito, e os egípcios conhecerão o Senhor naquele dia; sim, eles o adorarão com sacrifícios e ofertas de manjares, e farão votos ao Senhor , e os cumprirão.
22 Dimaadua ga hagaduadua nia daangada Egypt, nomuli ga hagahili. Digaula gaa huli gi Mee, Mee ga longono nadau dangidangi ga hagahili digaula.
22 Ferirá o Senhor os egípcios, ferirá, mas os curará; converter-se-ão ao Senhor , e ele lhes atenderá as orações e os curará.
23 Di madagoaa deelaa ma ga dau mai, gei di ala damana gaa hai mehanga Egypt mo Assyria. Nia daangada o nia henua e lua aanei ga hagadau hulahula i mehanga nnenua, ga daumaha i di gowaa e dahi.
23 Naquele dia, haverá estrada do Egito até à Assíria, os assírios irão ao Egito, e os egípcios, à Assíria; e os egípcios adorarão com os assírios.
24 Di madagoaa deelaa ma ga dau mai, gei Israel ga aamua be Egypt mo Assyria, nia guongo e dolu aanei gaa hai nia haga maluagina ni henuailala hagatau.
24 Naquele dia, Israel será o terceiro com os egípcios e os assírios, uma bênção no meio da terra;
25 Dimaadua di Gowaa Aamua ga hagamaluagina digaula, ga helekai, “Au ga hagamaluagina goe Egypt, go agu daangada, goe Assyria, go agu daangada ne hai, mo goe Israel, go agu daangada ne hilihili.”
25 porque o Senhor dos Exércitos os abençoará, dizendo: Bendito seja o Egito, meu povo, e a Assíria, obra de minhas mãos, e Israel, minha herança.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.