Isaías 16

Beebaa Dabu (KPG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mai di waahale Sela i lodo di anggowaa, nia daangada o Moab gu hagau di nadau siibi e kisakis gi tangada dela e dagi i Jerusalem.
1 Enviai o cordeiro ao soberano da terra de Selá, pelo deserto, ao monte de Sião.
2 Digaula ga talitali i taalinga di monowai Arnon, e heehee de noho baba gi mua mo gi muli, gadoo be nia manu ma ga hagabagi gi daha mo nadau waehongo.
2 Como aves espantadas, como ninhada dispersa, tais serão as filhas de Moab na passagem do Arnon.
3 Digaula e helekai gi nia daangada o Judah, “Hagia mai gi gimaadou nia mee ala belee hai. Abaabalia gimaadou, be dahi laagau dono malu magalillili i di oodee, hagamolooloo ina gimaadou gi lala godou malu. Gimaadou digau llele hagammuni, benabena ina gimaadou hagammuni.
3 Dá teu aviso, intervém como árbitro, cobre-nos com tua sombra como a noite, em pleno meio-dia; esconde os exilados, não traias os fugitivos.
4 Dumaalia mai gimaadou gii noho i di godou henua. Abaabalia gimaadou gi daha mo digau ala e hiihai e daaligi gimaadou.”
4 Deixa morar em tua casa os exilados de Moab, sê o seu refúgio contra o devastador, até que o opressor desapareça, a devastação tenha fim, e o invasor deixe a terra.
5 Tangada e dahi i di hagadili o David gaa hai di king, gaa dagi nia daangada i di hagadonu mo di aloho. Mee ga limalima di hai di mee dela e donu, gaa hai gi modongoohia bolo di tonu e hai gii hai.)
5 O trono se consolidará pela bondade; nele sentará constantemente, na casa de Davi, um juiz amante do direito e zeloso da justiça.
6 Digau Judah ga helekai, “Gimaadou gu longono bolo digau Moab e bida hagalaamua ginaadou. Gimaadou e iloo di nadau hagamuamua mo halahalau, malaa, nadau hagaamu ginaadou la ono hadinga ai.”
6 Nós conhecemos o orgulho de Moab, o soberbo, sua arrogância, sua altivez, sua insolência e a perfídia de sua língua.
7 Digau Moab ga tangitangi idimaa go nadau haingadaa ala e hagaduadua ginaadou. Digau huogodoo ga tangitangi i di nadau langahia nia meegai humalia nogo gai go ginaadou i lodo di waahale o Kir-Heres. Digaula gu deai nadau hagadagadagagee ai.
7 Por isso Moab geme sobre Moab e todos se lamentam. Pelos bolos de uvas de Quir-Hasereth, eles suspiram consternados;
8 Nia hadagee hoohoo gi Heshbon mono hadagee waini o Sibmah la guu mmade, go nia hadagee ala nogo inuinu ai nia dagi o nnenua gi libaliba. Di madagoaa e dahi, nia laagau waini guu tomo gi daha guu dau di waahale Jazer, mo gi dua gi lodo di anggowaa, mo gi dai gi di baahi i golo di Tai Mmade.
8 porque o campo de Hesebon está seco e os soberanos das nações saquearam a vinha de Sabama, cujos sarmentos atingiram Jáser e se perdiam no deserto, cujos rebentos se prolongavam e atravessavam o mar.
9 Au e dangidangihia gi nia laagau waini o Sibmah gadoo be dogu dangihia gi Jazer. Au e halidangi gi Heshbon mo Elealeh, idimaa deai di hagi huwa laagau e hagatenetene nia daangada ai.
9 Por isso eu choro com Jáser sobre a vinha de Sabama; banho-vos com minhas lágrimas, Hesebon e Eleale; porque sobre vossa colheita e vossa messe retumbou o grito do pisoeiro.
10 Tangada e tenetene i lodo di gowaa tomo humalia dolomeenei ai. Tangada e wolowolo be dadaahili i lodo nia hadagee waini ai. Tangada e dagadagahi ana ‘grape’ e hai nia waini ai. Nia wolowolo tenetene la gu hagaodi.
10 A alegria e a animação desapareceram dos pomares, nas vinhas não há mais cantos nem vozes alegres; já não se pisa a vindima nas cubas, e o grito do pisoeiro cessou.
11 Ogu lodo gu manawa gee gi Moab, ge dangidangihia gi Kir-Heres.
11 Por isso estremeço sobre Moab como uma harpa, e meu coração geme sobre Quir-Hares;
12 Digau Moab e hagamahi huoloo e hulahula gi nadau gowaa daumaha i tomo nia gonduu, mo i lodo nadau hale daumaha, e dalodalo, gei dono hadinga ang gi digaula ai.
12 por mais que Moab se agite nos lugares altos, por mais que visite seus santuários para orar, nada obterá.
13 Aanei nnelekai Dimaadua ne helekai ai i Moab i mua.
13 Esse é o oráculo que o Senhor pronunciou outrora contra Moab.
14 Dolomeenei Dimaadua e helekai, “I lodo nia ngadau e dolu dogomaalia, di maluagina damana Moab ga hagalee. Digau hogoohi i ana daangada dogologo ga mouli, gei e paagege.”
14 E agora, ele declara: Dentro de três anos, contados como os anos de um assalariado, a soberania de Moab, tão considerável, será insignificante, e dela não restará senão um débil vestígio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.