Isaías 16

Beebaa Dabu (KPG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mai di waahale Sela i lodo di anggowaa, nia daangada o Moab gu hagau di nadau siibi e kisakis gi tangada dela e dagi i Jerusalem.
1 Enviem cordeiros desde Selá, como tributo ao governante da terra. Enviem-nos pelo deserto, para o monte da bela Sião.
2 Digaula ga talitali i taalinga di monowai Arnon, e heehee de noho baba gi mua mo gi muli, gadoo be nia manu ma ga hagabagi gi daha mo nadau waehongo.
2 As mulheres de Moabe foram abandonadas, como aves sem ninho, nas partes rasas do rio Arnom.
3 Digaula e helekai gi nia daangada o Judah, “Hagia mai gi gimaadou nia mee ala belee hai. Abaabalia gimaadou, be dahi laagau dono malu magalillili i di oodee, hagamolooloo ina gimaadou gi lala godou malu. Gimaadou digau llele hagammuni, benabena ina gimaadou hagammuni.
3 “Ajudem-nos!”, elas clamam. “Defendam-nos como uma sombra ao meio-dia! Protejam os fugitivos; não nos traiam agora que escapamos.
4 Dumaalia mai gimaadou gii noho i di godou henua. Abaabalia gimaadou gi daha mo digau ala e hiihai e daaligi gimaadou.”
4 Deixem que o povo de Moabe more com vocês; escondam nossos refugiados do inimigo, até que passe o terror.” Quando a opressão e a destruição tiverem terminado, quando os invasores inimigos tiverem partido,
5 Tangada e dahi i di hagadili o David gaa hai di king, gaa dagi nia daangada i di hagadonu mo di aloho. Mee ga limalima di hai di mee dela e donu, gaa hai gi modongoohia bolo di tonu e hai gii hai.)
5 Deus estabelecerá como rei um dos descendentes de Davi. Ele reinará com misericórdia e verdade, julgará sempre com imparcialidade e buscará fazer o que é justo.
6 Digau Judah ga helekai, “Gimaadou gu longono bolo digau Moab e bida hagalaamua ginaadou. Gimaadou e iloo di nadau hagamuamua mo halahalau, malaa, nadau hagaamu ginaadou la ono hadinga ai.”
6 Ouvimos falar da arrogante Moabe, de seu orgulho, sua altivez e sua fúria, mas toda essa soberba desapareceu.
7 Digau Moab ga tangitangi idimaa go nadau haingadaa ala e hagaduadua ginaadou. Digau huogodoo ga tangitangi i di nadau langahia nia meegai humalia nogo gai go ginaadou i lodo di waahale o Kir-Heres. Digaula gu deai nadau hagadagadagagee ai.
7 Toda a terra de Moabe chora, sim, todos em Moabe lamentam ao lembrar dos bolos de passas de Quir-Haresete; não resta um sequer.
8 Nia hadagee hoohoo gi Heshbon mono hadagee waini o Sibmah la guu mmade, go nia hadagee ala nogo inuinu ai nia dagi o nnenua gi libaliba. Di madagoaa e dahi, nia laagau waini guu tomo gi daha guu dau di waahale Jazer, mo gi dua gi lodo di anggowaa, mo gi dai gi di baahi i golo di Tai Mmade.
8 As plantações de Hesbom estão abandonadas, os vinhedos de Sibma, desertos. Os governantes das nações derrubaram Moabe, essa bela videira. Seus ramos se estendiam para o norte, até a cidade de Jazar, e se espalhavam para o leste, até o deserto. Seus brotos se estendiam tão longe para o oeste que atravessavam o mar Morto.
9 Au e dangidangihia gi nia laagau waini o Sibmah gadoo be dogu dangihia gi Jazer. Au e halidangi gi Heshbon mo Elealeh, idimaa deai di hagi huwa laagau e hagatenetene nia daangada ai.
9 Por isso, agora choro por Jazar e pelos vinhedos de Sibma; minhas lágrimas correrão por Hesbom e por Eleale. Não há mais gritos de alegria por seus frutos de verão e suas colheitas.
10 Tangada e tenetene i lodo di gowaa tomo humalia dolomeenei ai. Tangada e wolowolo be dadaahili i lodo nia hadagee waini ai. Tangada e dagadagahi ana ‘grape’ e hai nia waini ai. Nia wolowolo tenetene la gu hagaodi.
10 Encerrou-se a alegria, acabou-se a celebração pela colheita. Já não haverá cânticos nos vinhedos, nem gritos de exultação, ninguém pisará as uvas nos tanques de prensar; acabei com toda a alegria de suas colheitas.
11 Ogu lodo gu manawa gee gi Moab, ge dangidangihia gi Kir-Heres.
11 O clamor de meu coração por Moabe é como o lamento de uma harpa; estou cheio de angústia por Quir-Haresete.
12 Digau Moab e hagamahi huoloo e hulahula gi nadau gowaa daumaha i tomo nia gonduu, mo i lodo nadau hale daumaha, e dalodalo, gei dono hadinga ang gi digaula ai.
12 O povo de Moabe adorará em seus santuários idólatras, mas de nada lhe adiantará. Clamarão aos deuses em seus templos, mas ninguém poderá salvá-los.
13 Aanei nnelekai Dimaadua ne helekai ai i Moab i mua.
13 O S enhor já havia anunciado essas coisas sobre Moabe no passado.
14 Dolomeenei Dimaadua e helekai, “I lodo nia ngadau e dolu dogomaalia, di maluagina damana Moab ga hagalee. Digau hogoohi i ana daangada dogologo ga mouli, gei e paagege.”
14 Agora, porém, o S enhor diz: “Dentro de três anos, contando cada dia, a glória de Moabe chegará ao fim. De sua grande população, restarão uns poucos sobreviventes”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.