Isaías 16

Beebaa Dabu (KPG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mai di waahale Sela i lodo di anggowaa, nia daangada o Moab gu hagau di nadau siibi e kisakis gi tangada dela e dagi i Jerusalem.
1 Enviem cordeiros como tributo ao governante da terra, desde Selá, atravessando o deserto, até o monte Sião.
2 Digaula ga talitali i taalinga di monowai Arnon, e heehee de noho baba gi mua mo gi muli, gadoo be nia manu ma ga hagabagi gi daha mo nadau waehongo.
2 Como aves perdidas, lançadas fora do ninho, assim são os habitantes de Moabe nos lugares de passagem do Arnom.
3 Digaula e helekai gi nia daangada o Judah, “Hagia mai gi gimaadou nia mee ala belee hai. Abaabalia gimaadou, be dahi laagau dono malu magalillili i di oodee, hagamolooloo ina gimaadou gi lala godou malu. Gimaadou digau llele hagammuni, benabena ina gimaadou hagammuni.
3 "Dá conselhos e propõe uma decisão. Torna a tua sombra como a noite em pleno meio-dia e esconde os fugitivos; não deixes ninguém saber onde estão os refugiados.
4 Dumaalia mai gimaadou gii noho i di godou henua. Abaabalia gimaadou gi daha mo digau ala e hiihai e daaligi gimaadou.”
4 Que os fugitivos moabitas habitem contigo; sê para eles abrigo contra o destruidor. " O opressor há de ter fim, a destruição se acabará e o agressor desaparecerá da terra,
5 Tangada e dahi i di hagadili o David gaa hai di king, gaa dagi nia daangada i di hagadonu mo di aloho. Mee ga limalima di hai di mee dela e donu, gaa hai gi modongoohia bolo di tonu e hai gii hai.)
5 então, em amor será firmado um trono; em fidelidade um homem se assentará nele na tenda de Davi: um Juiz que busca a justiça e se apressa em defender o que é justo.
6 Digau Judah ga helekai, “Gimaadou gu longono bolo digau Moab e bida hagalaamua ginaadou. Gimaadou e iloo di nadau hagamuamua mo halahalau, malaa, nadau hagaamu ginaadou la ono hadinga ai.”
6 Ouvimos acerca da soberba de Moabe: da sua arrogância exagerada, de todo o seu orgulho e do seu ódio; mas tudo isso não vale nada.
7 Digau Moab ga tangitangi idimaa go nadau haingadaa ala e hagaduadua ginaadou. Digau huogodoo ga tangitangi i di nadau langahia nia meegai humalia nogo gai go ginaadou i lodo di waahale o Kir-Heres. Digaula gu deai nadau hagadagadagagee ai.
7 Por isso choram os moabitas, todos choram por Moabe. Cada um lamenta e se entristece pelos bolos de passas de Quir-Haresete.
8 Nia hadagee hoohoo gi Heshbon mono hadagee waini o Sibmah la guu mmade, go nia hadagee ala nogo inuinu ai nia dagi o nnenua gi libaliba. Di madagoaa e dahi, nia laagau waini guu tomo gi daha guu dau di waahale Jazer, mo gi dua gi lodo di anggowaa, mo gi dai gi di baahi i golo di Tai Mmade.
8 As lavouras de Hesbom estão murchas, como também as videiras de Sibma. Os governantes das nações pisotearam as melhores videiras, que antes chegavam até Jazar e estendiam-se para o deserto. Seus brotos espalhavam-se e chegavam ao mar.
9 Au e dangidangihia gi nia laagau waini o Sibmah gadoo be dogu dangihia gi Jazer. Au e halidangi gi Heshbon mo Elealeh, idimaa deai di hagi huwa laagau e hagatenetene nia daangada ai.
9 Por isso eu choro, como Jazar chora, por causa das videiras de Sibma. Hesbom, Eleale, com minhas lágrimas eu as encharco! Pois não se ouvem mais os gritos de alegria por seus frutos e por suas colheitas.
10 Tangada e tenetene i lodo di gowaa tomo humalia dolomeenei ai. Tangada e wolowolo be dadaahili i lodo nia hadagee waini ai. Tangada e dagadagahi ana ‘grape’ e hai nia waini ai. Nia wolowolo tenetene la gu hagaodi.
10 Foram-se a alegria e a exultação dos pomares; ninguém canta nem grita nas vinhas; ninguém pisa as uvas nos lagares, pois fiz cessar os gritos de alegria.
11 Ogu lodo gu manawa gee gi Moab, ge dangidangihia gi Kir-Heres.
11 Por isso as minhas entranhas gemem como harpa por Moabe; o íntimo do meu ser estremece por Quir-Heres.
12 Digau Moab e hagamahi huoloo e hulahula gi nadau gowaa daumaha i tomo nia gonduu, mo i lodo nadau hale daumaha, e dalodalo, gei dono hadinga ang gi digaula ai.
12 Quando Moabe se apresentar cansado nos lugares altos, e for ao seu santuário, nada conseguirá.
13 Aanei nnelekai Dimaadua ne helekai ai i Moab i mua.
13 Essa palavra o Senhor já havia falado acerca de Moabe.
14 Dolomeenei Dimaadua e helekai, “I lodo nia ngadau e dolu dogomaalia, di maluagina damana Moab ga hagalee. Digau hogoohi i ana daangada dogologo ga mouli, gei e paagege.”
14 Mas agora o Senhor diz: "Dentro de três anos, e nem um dia a mais, o esplendor de Moabe e toda a sua grande população serão desprezados, e os seus sobreviventes serão poucos e fracos".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.