Isaías 14
Beebaa Dabu (KPG) vs NVT
1 Dimaadua ga aloho labelaa i ana daangada Israel, ga hilihili aga digaula belee hai ana daangada. Mee ga dumaalia gi digaula gii noho labelaa i nadau lohongo, gei digau tuadimee ga lloomoi gaa noho i baahi digaula.
1 O S enhor , porém, terá misericórdia dos descendentes de Jacó. Mais uma vez, escolherá Israel para ser seu povo. Ele os trará de volta e os estabelecerá em sua própria terra. Gente de muitas nações virá, se juntará a eles ali e se unirá ao povo de Israel.
2 Nia henua llauehe e logo ga hagamaamaa digau Israel gi lloomoi gi muli gi tenua dela ne wanga go Dimaadua gi digaula. Nnenua aalaa gaa hai hege gi Israel. Di madagoaa deelaa gei Israel ga hagamagedaa nnenua ala ne hagamagedaa ia, ge nia daangada Israel gaa dagi digau ala nogo hagaduadua ginaadou.
2 As nações do mundo ajudarão o povo de Israel a retornar, e aqueles que vierem morar na terra do S enhor os servirão. Os que conquistaram Israel serão conquistados, e Israel dominará seus opressores.
3 Dimaadua gaa wanga di molooloo gi digau Israel mai nadau mmaemmae, duadua, mo nadau moomee kono ne hono gi heia.
3 Naquele dia, quando o S enhor der a seu povo descanso da tristeza, do medo e da terrível escravidão a que foram submetidos,
4 Di madagoaa a Mee gaa hai di mee deenei, digaula gi haga balumee ina di king o Babylon, gi helekai,
4 vocês zombarão do rei da Babilônia e dirão: “O homem poderoso foi destruído; acabou sua insolência.
5 Dimaadua gu hagalawa nia mogobuna o nia dagi huaidu
5 O S enhor esmagou seu poder perverso e derrubou seu reino de maldade.
6 ala nogo hagaduadua nia daangada gi nadau hagawelewele, gei digi noho loo di nadau hagahuaidu nadau henua ala ne hagamagedaa.
6 Você feriu o povo com incontáveis golpes de fúria; cheio de ira, dominou as nações com tirania implacável.
7 Dolomeenei henuailala hagatau gu tenetene i nadau noho baba i di aumaalia. Digau huogodoo e dadaahili tenetene!
7 Mas, por fim, a terra descansa tranquila; agora pode voltar a cantar!
8 Nia laagau ‘cypress’, laagau ‘cedar’ gu tenetene gi di king ne hagalee, idimaa i mee dela guu hana, tangada e hele digaula ai!
8 Até as árvores do bosque, os ciprestes e os cedros do Líbano, entoam esta alegre canção: ‘Agora que você foi derrubado, ninguém virá nos derrubar!’.
9 “Tenua digau mmade gu togomaalia e hagaahi mai di king o Babylon. Nia ieidu o digau ala nogo mogobuna i henuailala e haga hinihini huoloo. Nia ieidu o nia king e tuu aga i nadau lohongo king.
9 “O lugar dos mortos se empolga com a sua chegada. Líderes e reis mortos há muito tempo se levantam para vê-lo.
10 Digaula huogodoo e gahigahi a mee boloo, ‘Goe e bagege be gimaadou, goe tangada ni gimaadou!
10 A uma só voz eles clamam: ‘Agora você é tão fraco quanto nós!
11 Goe nogo hagalaamua go nia taahili o nia ‘harp’, dolomeenei gei goe gu i lodo tenua o digau mmade. Goe e moe i hongo di moenge honu ila, ge gahu gi di ‘blanket’ e honu badubadu.’
11 Seu orgulho foi enterrado com você; o som da harpa em seu palácio cessou. Agora larvas são seu lençol, e vermes, sua coberta’.
12 “Di king o Babylon, di heduu maahina o di luada, goe guu doo iha gi daha mo di langi! I mua, goe nogo hagamagedaa nia guongo ala i golo, dolomeenei gei goe guu hudu gi lodo di gelegele.
12 “Como você caiu dos céus, ó estrela brilhante, filho da alvorada! Foi lançado à terra, você que destruía as nações.
13 Goe gu hagamaanadu bolo goe gaa gaga gi di langi gi bahi i nua nia heduu mugi nua loo, gaa dugu do lohongo king. Goe gu hagamaanadu bolo goe gaa noho be di king i hongo di gonduu dela i bahi i ngeia, di gowaa e dagabuli ai nia god.
13 Pois dizia consigo: ‘Subirei aos céus e colocarei meu trono acima das estrelas de Deus. Dominarei no monte dos deuses, nos lugares distantes do norte.
14 Goe gu helekai bolo goe gaa gaga gi hongo nia gololangi gii hai be di Gowaa Aamua.
14 Subirei aos mais altos céus e serei como o Altíssimo’.
15 Gei deeai, goe guu lahi gi di gowaa kaedahi llala o tenua digau mmade.
15 Em vez disso, será lançado ao lugar dos mortos, ao mais profundo abismo.
16 “Digau mmade gaa hanga nadau ngudu, ga daumada goe i te iloo. Digaula ga heeu, ‘Ma go taane deenei dela ne hagangalua henuailala, ga haga bolebole nia henua?
16 Todos olharão para você e perguntarão: ‘É esse o homem que fazia a terra tremer e abalava os reinos do mundo?
17 Ma go taane deenei dela ne oho nia waahale gaa hai henuailala gii hai di anggowaa? Ma go mee deenei dela ne dugu digau lawalawa gi hudee hagamehede ina, be e hagau gi muli gi nadau hale?’
17 É esse o rei que destruiu a terra e a transformou em deserto? É ele que arrasava as grandes cidades e não tinha misericórdia de seus prisioneiros?’.
18 “Nia king huogodoo o henuailala guu mmoe i lodo nadau daalunga madamada,
18 “Os reis das nações foram sepultados em glória majestosa, cada um em seu túmulo,
19 gei goe do daalunga ai, do huaidina e hudu gi daha gii bala, gaa beehi go nia huaidina digau dauwa ne mmade i lodo tauwa, gaa hudu dalia digaula gi lodo di luwa hadugalaa, ga dagadagahi gi lala.
19 mas você será lançado fora de sua sepultura, como um galho inútil. Como um cadáver pisoteado, será jogado numa vala comum, com os que foram mortos na batalha. Descerá ao abismo
20 Idimaa goe ne hagahuaidu do henua, gaa bida daaligi o daangada, gei goe hagalee danu be nia king ala i golo. Tangada e dahi i do madahaanau huaidu e mouli ai.
20 e não terá um sepultamento digno, pois destruiu sua nação e massacrou seu povo. Os descendentes de alguém tão perverso nunca mais receberão honras.
21 Taaligi dangada la gi daamada ina. Nia dama daane di king deenei gaa mmade, idimaa go nia hala o nadau maadua mmaadua. Deai tangada i digaula e dagi henuailala be e gahu di maa gi nia waahale ai.”
21 Matem os filhos desse homem! Que morram por causa dos pecados do pai, para que não se levantem a fim de conquistar a terra e encher o mundo com suas cidades”.
22 Dimaadua di Gowaa Aamua ga helekai, “Au ga heebagi gi Babylon, ga hagahuaidu digaula. Deai dahi mee e dugu ai, nia dama ai, tangada e dahi e mouli ai. Ko Au go Dimaadua ne helekai.
22 Assim diz o S enhor dos Exércitos: “Eu mesmo me levantei contra a Babilônia! Destruirei seus filhos e os filhos de seus filhos”, diz o S
23 Au gaa hai Babylon gii hai tenua gelegele tiu, gei nia ‘owl’ gaa noho i golo. Au ga duidui Babylon gi di puluumu, e duidui nia mee huogodoo gi daha. Au go Dimaadua di Gowaa Aamua ne helekai.”
23 “Transformarei a Babilônia em lugar para corujas, cheio de pântanos e brejos; varrerei a terra com a vassoura da destruição. Eu, o S
24 Dimaadua di Gowaa Aamua gu hagamodu, “Di mee dela gu haganoho ko Au, e gila e hai. Dagu mee dela ne maanadu bolo e hai, e gila e hai.
24 O S enhor dos Exércitos jurou: “Tudo acontecerá como planejei; será conforme decidi.
25 Au ga daaligi digau Assyria i lodo dogu henua go Israel, ga dagadagahi digaula i hongo agu gonduu. Au ga hagamehede agu daangada mai digau Assyria ala ne haga daamaha digaula gi nadau mee aamo daamaha mo nadau mee nogo hagaduadua digaula.
25 Derrubarei os assírios quando estiverem em Israel e os pisotearei em meus montes. Meu povo não será mais seu escravo, nem se curvará sob o peso de suas cargas.
26 Deenei dagu hagatogomaalia e hai gi henuailala hagatau, Au guu holo gi daha ogu lima belee hagahuaidu nia henua llauehe.”
26 Tenho um plano para toda a terra; minha mão está sobre todas as nações.
27 Dimaadua di Gowaa Aamua gu hagatogomaalia e hai di mee deenei, guu holo gi daha ono lima belee hagahuaidu. Deai dahi dangada e mee di dugu a Mee ai.
27 O S enhor dos Exércitos falou; quem pode mudar seus planos? Quando levanta sua mão, quem pode detê-la?”.
28 Deenei telekai ne haga iloo i di ngadau di king Ahaz ne made:
28 Recebi esta mensagem no ano em que o rei Acaz morreu:
29 Digau Philistia, di laagau dela nogo hagamamaawa goodou, la guu hadi, gei deai dono hadinga ai ma goodou ga manawa lamalia. Di madagoaa di gihaa ma gaa made, gei di gihaa koia e mada huaidu e pono dono lohongo. Di ngogo gihaa ga haanau dana ‘dragon’ mamaangi.
29 Não se alegrem, filisteus, por estar morto o rei que os feriu. Pois dessa cobra nascerá outra mais venenosa, uma serpente terrível e abrasadora!
30 Dimaadua gaa hai di hagaloohi o digau hagaloale o ana daangada, gaa hai digaula gi mouli i di aumaalia. Gei Mee ga hagau mai tau hiigai damana gi goodou go digau o Philistia, gei deai dahi dangada i goodou e mouli ai.
30 Alimentarei os pobres em meus pastos, e os necessitados se deitarão em paz. Quanto a vocês, eu os matarei de fome e destruirei os poucos que restarem.
31 Wwolowwolo, dangidangi di hagamaamaa, goodou go nia waahale huogodoo o Philistia, goodou gi mmaadagu. Di gololangi gohu dogolia e hanimoi i ngeia, deenei di buini dauwa deai dahi dangada i digaula e madagu ai.
31 Lamentem junto aos portões! Chorem alto nas cidades! Derretam-se de medo, filisteus! Um exército poderoso vem do norte, como fumaça; cada soldado avança depressa, ansioso para lutar.
32 Gidaadou ga helekai bolo aha gi digau kae hegau ala ne hagau mai i Philistia? Gidaadou ga helekai bolo Dimaadua gu hagaduu aga Zion, gei ana daangada ala nogo hagaduadua, ga gidee di aumaalia i di gowaa deelaa.
32 Que diremos aos mensageiros filisteus? Digam-lhes: “O S dentro de seus muros seu povo oprimido encontrará refúgio”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.