Isaías 14
Beebaa Dabu (KPG) vs ARIB
1 Dimaadua ga aloho labelaa i ana daangada Israel, ga hilihili aga digaula belee hai ana daangada. Mee ga dumaalia gi digaula gii noho labelaa i nadau lohongo, gei digau tuadimee ga lloomoi gaa noho i baahi digaula.
1 Pois o Senhor se compadecerá de Jacó, e ainda escolherá a Israel e os porá na sua própria terra; e ajuntar-se-ão com eles os estrangeiros, e se apegarão à casa de Jacó.
2 Nia henua llauehe e logo ga hagamaamaa digau Israel gi lloomoi gi muli gi tenua dela ne wanga go Dimaadua gi digaula. Nnenua aalaa gaa hai hege gi Israel. Di madagoaa deelaa gei Israel ga hagamagedaa nnenua ala ne hagamagedaa ia, ge nia daangada Israel gaa dagi digau ala nogo hagaduadua ginaadou.
2 E os povos os receberão, e os levarão aos seus lugares; e a casa de Israel os possuirá por servos e por servas, na terra do Senhor e cativarão aqueles que os cativaram, e dominarão os seus opressores.
3 Dimaadua gaa wanga di molooloo gi digau Israel mai nadau mmaemmae, duadua, mo nadau moomee kono ne hono gi heia.
3 No dia em que Deus vier a dar-te descanso do teu trabalho, e do teu tremor, e da dura servidão com que te fizeram servir,
4 Di madagoaa a Mee gaa hai di mee deenei, digaula gi haga balumee ina di king o Babylon, gi helekai,
4 proferirás esta parábola contra o rei de Babilônia, e dirás: Como cessou o opressor! como cessou a tirania!
5 Dimaadua gu hagalawa nia mogobuna o nia dagi huaidu
5 Já quebrantou o Senhor o bastão dos ímpios e o cetro dos dominadores;
6 ala nogo hagaduadua nia daangada gi nadau hagawelewele, gei digi noho loo di nadau hagahuaidu nadau henua ala ne hagamagedaa.
6 cetro que feria os povos com furor, com açoites incessantes, e que em ira dominava as nações com uma perseguição irresistível.
7 Dolomeenei henuailala hagatau gu tenetene i nadau noho baba i di aumaalia. Digau huogodoo e dadaahili tenetene!
7 Toda a terra descansa, e está sossegada! Rompem em brados de júbilo.
8 Nia laagau ‘cypress’, laagau ‘cedar’ gu tenetene gi di king ne hagalee, idimaa i mee dela guu hana, tangada e hele digaula ai!
8 Até as faias se alegram sobre ti, e os cedros do Líbano, dizendo: Desde que tu caíste ninguém sobe contra nós para nos cortar.
9 “Tenua digau mmade gu togomaalia e hagaahi mai di king o Babylon. Nia ieidu o digau ala nogo mogobuna i henuailala e haga hinihini huoloo. Nia ieidu o nia king e tuu aga i nadau lohongo king.
9 O Seol desde o profundo se turbou por ti, para sair ao teu encontro na tua vinda; ele despertou por ti os mortos, todos os que eram príncipes da terra, e fez levantar dos seus tronos todos os que eram reis das nações.
10 Digaula huogodoo e gahigahi a mee boloo, ‘Goe e bagege be gimaadou, goe tangada ni gimaadou!
10 Estes todos responderão, e te dirão: Tu também estás fraco como nós, e te tornaste semelhante a nós.
11 Goe nogo hagalaamua go nia taahili o nia ‘harp’, dolomeenei gei goe gu i lodo tenua o digau mmade. Goe e moe i hongo di moenge honu ila, ge gahu gi di ‘blanket’ e honu badubadu.’
11 Está derrubada até o Seol a tua pompa, o som dos teus alaúdes; os bichinhos debaixo de ti se estendem e os bichos te cobrem.
12 “Di king o Babylon, di heduu maahina o di luada, goe guu doo iha gi daha mo di langi! I mua, goe nogo hagamagedaa nia guongo ala i golo, dolomeenei gei goe guu hudu gi lodo di gelegele.
12 Como caíste do céu, ó estrela da manhã, filha da alva! como foste lançado por terra tu que prostravas as nações!
13 Goe gu hagamaanadu bolo goe gaa gaga gi di langi gi bahi i nua nia heduu mugi nua loo, gaa dugu do lohongo king. Goe gu hagamaanadu bolo goe gaa noho be di king i hongo di gonduu dela i bahi i ngeia, di gowaa e dagabuli ai nia god.
13 E tu dizias no teu coração: Eu subirei ao céu; acima das estrelas de Deus exaltarei o meu trono; e no monte da congregação me assentarei, nas extremidades do norte;
14 Goe gu helekai bolo goe gaa gaga gi hongo nia gololangi gii hai be di Gowaa Aamua.
14 subirei acima das alturas das nuvens, e serei semelhante ao Altíssimo.
15 Gei deeai, goe guu lahi gi di gowaa kaedahi llala o tenua digau mmade.
15 Contudo levado serás ao Seol, ao mais profundo do abismo.
16 “Digau mmade gaa hanga nadau ngudu, ga daumada goe i te iloo. Digaula ga heeu, ‘Ma go taane deenei dela ne hagangalua henuailala, ga haga bolebole nia henua?
16 Os que te virem te contemplarão, considerar-te-ão, e dirão: É este o varão que fazia estremecer a terra, e que fazia tremer os reinos?
17 Ma go taane deenei dela ne oho nia waahale gaa hai henuailala gii hai di anggowaa? Ma go mee deenei dela ne dugu digau lawalawa gi hudee hagamehede ina, be e hagau gi muli gi nadau hale?’
17 Que punha o mundo como um deserto, e assolava as suas cidades? que a seus cativos não deixava ir soltos para suas casas?
18 “Nia king huogodoo o henuailala guu mmoe i lodo nadau daalunga madamada,
18 Todos os reis das nações, todos eles, dormem com glória, cada um no seu túmulo.
19 gei goe do daalunga ai, do huaidina e hudu gi daha gii bala, gaa beehi go nia huaidina digau dauwa ne mmade i lodo tauwa, gaa hudu dalia digaula gi lodo di luwa hadugalaa, ga dagadagahi gi lala.
19 Mas tu és lançado da tua sepultura, como um renovo abominável, coberto de mortos atravessados a espada, como os que descem às pedras da cova, como cadáver pisado aos pés.
20 Idimaa goe ne hagahuaidu do henua, gaa bida daaligi o daangada, gei goe hagalee danu be nia king ala i golo. Tangada e dahi i do madahaanau huaidu e mouli ai.
20 Com eles não te reunirás na sepultura; porque destruíste a tua terra e mataste o teu povo. Que a descendência dos malignos não seja nomeada para sempre!
21 Taaligi dangada la gi daamada ina. Nia dama daane di king deenei gaa mmade, idimaa go nia hala o nadau maadua mmaadua. Deai tangada i digaula e dagi henuailala be e gahu di maa gi nia waahale ai.”
21 Preparai a matança para os filhos por causa da maldade de seus pais, para que não se levantem, e possuam a terra, e encham o mundo de cidades.
22 Dimaadua di Gowaa Aamua ga helekai, “Au ga heebagi gi Babylon, ga hagahuaidu digaula. Deai dahi mee e dugu ai, nia dama ai, tangada e dahi e mouli ai. Ko Au go Dimaadua ne helekai.
22 Levantar-me-ei contra eles, diz o Senhor dos exércitos, e exterminarei de Babilônia o nome, e os sobreviventes, o filho, e o neto, diz o Senhor.
23 Au gaa hai Babylon gii hai tenua gelegele tiu, gei nia ‘owl’ gaa noho i golo. Au ga duidui Babylon gi di puluumu, e duidui nia mee huogodoo gi daha. Au go Dimaadua di Gowaa Aamua ne helekai.”
23 E reduzi-la-ei a uma possessão do ouriço, e a lagoas de águas; e varrê-la-ei com a vassoura da destruição, diz o Senhor dos exércitos.
24 Dimaadua di Gowaa Aamua gu hagamodu, “Di mee dela gu haganoho ko Au, e gila e hai. Dagu mee dela ne maanadu bolo e hai, e gila e hai.
24 O Senhor dos exércitos jurou, dizendo: Como pensei, assim sucederá, e como determinei, assim se efetuará.
25 Au ga daaligi digau Assyria i lodo dogu henua go Israel, ga dagadagahi digaula i hongo agu gonduu. Au ga hagamehede agu daangada mai digau Assyria ala ne haga daamaha digaula gi nadau mee aamo daamaha mo nadau mee nogo hagaduadua digaula.
25 Quebrantarei o assírio na minha terra e nas minhas montanhas o pisarei; então o seu jugo se apartará deles e a sua carga se desviará dos seus ombros.
26 Deenei dagu hagatogomaalia e hai gi henuailala hagatau, Au guu holo gi daha ogu lima belee hagahuaidu nia henua llauehe.”
26 Este é o conselho que foi determinado sobre toda a terra; e esta é a mão que está estendida sobre todas as nações.
27 Dimaadua di Gowaa Aamua gu hagatogomaalia e hai di mee deenei, guu holo gi daha ono lima belee hagahuaidu. Deai dahi dangada e mee di dugu a Mee ai.
27 Pois o Senhor dos exércitos o determinou, e quem o invalidará? A sua mão estendida está, e quem a fará voltar atrás?
28 Deenei telekai ne haga iloo i di ngadau di king Ahaz ne made:
28 No ano em que morreu o rei Acaz, veio este oráculo.
29 Digau Philistia, di laagau dela nogo hagamamaawa goodou, la guu hadi, gei deai dono hadinga ai ma goodou ga manawa lamalia. Di madagoaa di gihaa ma gaa made, gei di gihaa koia e mada huaidu e pono dono lohongo. Di ngogo gihaa ga haanau dana ‘dragon’ mamaangi.
29 Não te alegres, ó Filístia toda, por ser quebrada a vara que te feria; porque da raiz da cobra sairá um basilisco, e o seu fruto será uma serpente voadora.
30 Dimaadua gaa hai di hagaloohi o digau hagaloale o ana daangada, gaa hai digaula gi mouli i di aumaalia. Gei Mee ga hagau mai tau hiigai damana gi goodou go digau o Philistia, gei deai dahi dangada i goodou e mouli ai.
30 E os primogênitos dos pobres serão apascentados, e os necessitados se deitarão seguros; mas farei morrer de fome a tua raiz, e será destruído o teu restante.
31 Wwolowwolo, dangidangi di hagamaamaa, goodou go nia waahale huogodoo o Philistia, goodou gi mmaadagu. Di gololangi gohu dogolia e hanimoi i ngeia, deenei di buini dauwa deai dahi dangada i digaula e madagu ai.
31 Uiva, ó porta; grita, ó cidade; tu, ó Filístia, estás toda derretida; porque do norte vem fumaça; e não há vacilante nas suas fileiras.
32 Gidaadou ga helekai bolo aha gi digau kae hegau ala ne hagau mai i Philistia? Gidaadou ga helekai bolo Dimaadua gu hagaduu aga Zion, gei ana daangada ala nogo hagaduadua, ga gidee di aumaalia i di gowaa deelaa.
32 Que se responderá pois aos mensageiros do povo? Que o Senhor fundou a Sião, e que nela acharão refúgio os aflitos do seu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.