Isaías 14

Beebaa Dabu (KPG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Dimaadua ga aloho labelaa i ana daangada Israel, ga hilihili aga digaula belee hai ana daangada. Mee ga dumaalia gi digaula gii noho labelaa i nadau lohongo, gei digau tuadimee ga lloomoi gaa noho i baahi digaula.
1 Porque o ­SENHOR terá misericórdia de Jacó, e ainda escolherá Israel, e o estabelecerá em sua própria terra. E os estrangeiros se juntarão a eles. E eles aderirão à casa de Jacó.
2 Nia henua llauehe e logo ga hagamaamaa digau Israel gi lloomoi gi muli gi tenua dela ne wanga go Dimaadua gi digaula. Nnenua aalaa gaa hai hege gi Israel. Di madagoaa deelaa gei Israel ga hagamagedaa nnenua ala ne hagamagedaa ia, ge nia daangada Israel gaa dagi digau ala nogo hagaduadua ginaadou.
2 E os povos os tomarão, e os trarão para o seu lugar. E a casa de Israel será seus possuidores na terra do ­SENHOR, por servos e criadas. E eles os tomarão cativos, como cativos eles foram, e eles governarão seus opressores.
3 Dimaadua gaa wanga di molooloo gi digau Israel mai nadau mmaemmae, duadua, mo nadau moomee kono ne hono gi heia.
3 E acontecerá isso no dia em que o ­SENHOR te der descanso de tua tristeza, e do teu medo, e da dura servidão em que te escravizaram.
4 Di madagoaa a Mee gaa hai di mee deenei, digaula gi haga balumee ina di king o Babylon, gi helekai,
4 Para tu vires a pronunciar este provérbio contra o rei de Babilônia, e dizer: Como terminou o opressor! A cidade dourada acabou!
5 Dimaadua gu hagalawa nia mogobuna o nia dagi huaidu
5 O ­SENHOR tem quebrado o bastão do perverso, e o cetro dos governantes.
6 ala nogo hagaduadua nia daangada gi nadau hagawelewele, gei digi noho loo di nadau hagahuaidu nadau henua ala ne hagamagedaa.
6 Ele que afligiu o povo em cólera com um golpe contínuo, ele que governou as nações em ira, é perseguido e ninguém impede.
7 Dolomeenei henuailala hagatau gu tenetene i nadau noho baba i di aumaalia. Digau huogodoo e dadaahili tenetene!
7 A terra toda está em repouso e está quieta. Eles irrompem em canto.
8 Nia laagau ‘cypress’, laagau ‘cedar’ gu tenetene gi di king ne hagalee, idimaa i mee dela guu hana, tangada e hele digaula ai!
8 Sim, os pinheiros se alegram em ti e os cedros do Líbano, dizendo: Desde que tu estás caído, nenhum lenhador sobe contra nós.
9 “Tenua digau mmade gu togomaalia e hagaahi mai di king o Babylon. Nia ieidu o digau ala nogo mogobuna i henuailala e haga hinihini huoloo. Nia ieidu o nia king e tuu aga i nadau lohongo king.
9 O inferno abaixo está agitado para ti, para encontrar-te à tua chegada; ele instigou a morte para ti, todos os príncipes da terra; ele tem levantado de seus tronos todos os reis das nações.
10 Digaula huogodoo e gahigahi a mee boloo, ‘Goe e bagege be gimaadou, goe tangada ni gimaadou!
10 Todos eles falarão e te dirão: Tu também te tornaste fraco como nós? Tens te tornado como nós?
11 Goe nogo hagalaamua go nia taahili o nia ‘harp’, dolomeenei gei goe gu i lodo tenua o digau mmade. Goe e moe i hongo di moenge honu ila, ge gahu gi di ‘blanket’ e honu badubadu.’
11 Tua pompa é trazida até a sepultura, e o ruído de tuas violas; o verme está espalhado sob ti e os vermes te cobrem.
12 “Di king o Babylon, di heduu maahina o di luada, goe guu doo iha gi daha mo di langi! I mua, goe nogo hagamagedaa nia guongo ala i golo, dolomeenei gei goe guu hudu gi lodo di gelegele.
12 Como caíste do céu, Ó Lúcifer, filho da manhã! Tu, que foste derrubado ao chão, que enfraqueces as ­nações!
13 Goe gu hagamaanadu bolo goe gaa gaga gi di langi gi bahi i nua nia heduu mugi nua loo, gaa dugu do lohongo king. Goe gu hagamaanadu bolo goe gaa noho be di king i hongo di gonduu dela i bahi i ngeia, di gowaa e dagabuli ai nia god.
13 Porque tu tens dito em teu coração: Eu ascenderei em direção ao céu. Eu exaltarei meu trono acima das estrelas de Deus. Eu também sentarei sobre o monte da congregação, nos lados do norte.
14 Goe gu helekai bolo goe gaa gaga gi hongo nia gololangi gii hai be di Gowaa Aamua.
14 Eu ascenderei acima das alturas das nuvens. Eu serei semelhante ao Altíssimo.
15 Gei deeai, goe guu lahi gi di gowaa kaedahi llala o tenua digau mmade.
15 Contudo, tu serás derrubado ao inferno, para os lados do abismo.
16 “Digau mmade gaa hanga nadau ngudu, ga daumada goe i te iloo. Digaula ga heeu, ‘Ma go taane deenei dela ne hagangalua henuailala, ga haga bolebole nia henua?
16 Aqueles que te veem te observarão e considerarão a teu respeito, dizendo: É este o homem que fez a terra tremer, que sacudiu reinos?
17 Ma go taane deenei dela ne oho nia waahale gaa hai henuailala gii hai di anggowaa? Ma go mee deenei dela ne dugu digau lawalawa gi hudee hagamehede ina, be e hagau gi muli gi nadau hale?’
17 Que tornou o mundo como um deserto e destruiu as suas cidades, que não abriu o cárcere de seus ­prisioneiros?
18 “Nia king huogodoo o henuailala guu mmoe i lodo nadau daalunga madamada,
18 Todos os reis das nações, todos eles, repousam em glória, cada um em sua própria casa.
19 gei goe do daalunga ai, do huaidina e hudu gi daha gii bala, gaa beehi go nia huaidina digau dauwa ne mmade i lodo tauwa, gaa hudu dalia digaula gi lodo di luwa hadugalaa, ga dagadagahi gi lala.
19 Porém, tu és lançado para fora de tua sepultura como um ramo abominável, e como as vestimentas daqueles que são assassinados, atravessados com uma espada, precipitados para as pedras da cova, como um cadáver pisoteado.
20 Idimaa goe ne hagahuaidu do henua, gaa bida daaligi o daangada, gei goe hagalee danu be nia king ala i golo. Tangada e dahi i do madahaanau huaidu e mouli ai.
20 Tu não serás congregado a eles em funeral, uma vez que tu tens destruído tua terra e assassinado teu povo. A descendência dos malfeitores nunca terá renome.
21 Taaligi dangada la gi daamada ina. Nia dama daane di king deenei gaa mmade, idimaa go nia hala o nadau maadua mmaadua. Deai tangada i digaula e dagi henuailala be e gahu di maa gi nia waahale ai.”
21 Prepare matança para seus filhos, como resultado da iniquidade de seus pais, para que eles não se levantem, nem tomem posse da terra, nem preencham a face do mundo com cidades.
22 Dimaadua di Gowaa Aamua ga helekai, “Au ga heebagi gi Babylon, ga hagahuaidu digaula. Deai dahi mee e dugu ai, nia dama ai, tangada e dahi e mouli ai. Ko Au go Dimaadua ne helekai.
22 Porque eu me levantarei contra eles, diz o ­SENHOR dos Exércitos, e cortarei de Babilônia o nome, e remanescente, e filho e sobrinho, diz o ­SENHOR.
23 Au gaa hai Babylon gii hai tenua gelegele tiu, gei nia ‘owl’ gaa noho i golo. Au ga duidui Babylon gi di puluumu, e duidui nia mee huogodoo gi daha. Au go Dimaadua di Gowaa Aamua ne helekai.”
23 Eu também farei dela uma possessão de ouriços e pequenos lagos de água. E eu a varrerei com a vassoura de destruição, diz o ­SENHOR dos Exércitos.
24 Dimaadua di Gowaa Aamua gu hagamodu, “Di mee dela gu haganoho ko Au, e gila e hai. Dagu mee dela ne maanadu bolo e hai, e gila e hai.
24 O ­SENHOR dos Exércitos tem jurado, dizendo: Certamente como eu tenho projetado, isto então acontecerá. E da forma que tenho proposto então isto prevalecerá.
25 Au ga daaligi digau Assyria i lodo dogu henua go Israel, ga dagadagahi digaula i hongo agu gonduu. Au ga hagamehede agu daangada mai digau Assyria ala ne haga daamaha digaula gi nadau mee aamo daamaha mo nadau mee nogo hagaduadua digaula.
25 Para que eu venha quebrar os assírios em minha terra, e sobre meus montes os pisarei. Então o seu jugo se apartará deles e o seu fardo se apartará de seus ombros.
26 Deenei dagu hagatogomaalia e hai gi henuailala hagatau, Au guu holo gi daha ogu lima belee hagahuaidu nia henua llauehe.”
26 Isto é o plano que é proposto sobre toda a terra, e isto é a mão que é estendida sobre todas as nações.
27 Dimaadua di Gowaa Aamua gu hagatogomaalia e hai di mee deenei, guu holo gi daha ono lima belee hagahuaidu. Deai dahi dangada e mee di dugu a Mee ai.
27 Porque o ­SENHOR dos Exércitos tem planejado e quem irá anular isto? E sua mão está estendida, quem a fará retornar?
28 Deenei telekai ne haga iloo i di ngadau di king Ahaz ne made:
28 No ano em que o rei Acaz morreu foi esta tribulação.
29 Digau Philistia, di laagau dela nogo hagamamaawa goodou, la guu hadi, gei deai dono hadinga ai ma goodou ga manawa lamalia. Di madagoaa di gihaa ma gaa made, gei di gihaa koia e mada huaidu e pono dono lohongo. Di ngogo gihaa ga haanau dana ‘dragon’ mamaangi.
29 Não te regozijes, a Palestina inteira, porque a vara do que te golpeava está quebrada, pois proveniente da cauda da serpente surgirá uma cocatrice e seu fruto será uma flamejante serpente voadora.
30 Dimaadua gaa hai di hagaloohi o digau hagaloale o ana daangada, gaa hai digaula gi mouli i di aumaalia. Gei Mee ga hagau mai tau hiigai damana gi goodou go digau o Philistia, gei deai dahi dangada i goodou e mouli ai.
30 E o primogênito do pobre alimentar-se-á, e o necessitado repousará em segurança. E eu matarei tua raiz com a inanição, e ele assassinará teu remanescente.
31 Wwolowwolo, dangidangi di hagamaamaa, goodou go nia waahale huogodoo o Philistia, goodou gi mmaadagu. Di gololangi gohu dogolia e hanimoi i ngeia, deenei di buini dauwa deai dahi dangada i digaula e madagu ai.
31 Geme, ó portão. Chora, ó cidade. Tu, palestina inteira, estás derretida, pois virá do norte uma fumaça e ninguém estará sozinho em seus momentos fixados.
32 Gidaadou ga helekai bolo aha gi digau kae hegau ala ne hagau mai i Philistia? Gidaadou ga helekai bolo Dimaadua gu hagaduu aga Zion, gei ana daangada ala nogo hagaduadua, ga gidee di aumaalia i di gowaa deelaa.
32 O que deverá alguém então responder aos mensageiros da nação? Que o ­SENHOR tem fundado a Sião e o pobre dentre o seu povo confiará nisto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.