Isaías 10

Beebaa Dabu (KPG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 E huaidu huoloo adu gi goodou, i goodou ala e hai nia haganoho hai gee ala e haga haingadaa agu daangada.
1 Ai de vocês que fazem leis injustas, leis para explorar o povo!
2 Deenei di godou hai e duuli nia donu o digau hagaloale. Deenei di godou hai e kae nia goloo nia ahina nadau lodo ai mo nia damagiigi ala guu mmade nadau maadua.
2 Vocês não defendem os direitos dos pobres nem as causas dos necessitados e exploram as viúvas e os órfãos.
3 Ma di aha gaa hai go goodou, maa God ga hagaduadua goodou? Ma di aha gaa hai go goodou, maa God ga hagau mai ana haingadaa mai tenua mogowaa loo? Goodou gaa llele gi hee e halahala di godou hagamaamaa? Di gowaa i hee ga daalo hagammuni godou maluagina?
3 O que vocês vão fazer no dia do castigo, quando de um país distante vier a desgraça? A quem vão pedir socorro? Onde esconderão as suas riquezas?
4 Goodou gaa mmade i lodo tauwa, be e lahi go digaula be digau galabudi. Malaa, di hagawelewele Dimaadua la digi dugua, dono lima e holo hua igolo e hagahuaidu goodou.
4 Vocês serão levados como prisioneiros, serão mortos na batalha. Mesmo assim, a a sua mão continua levantada para castigar.
5 Dimaadua ga helekai, “Assyria! Au e haga hai hegau Assyria be nia goloo heebagi e hagahuaidu digau ala e hagawelewele ginai au.
5 O Senhor disse: “Ai do rei da Assíria! Ele é o bastão que eu uso para castigar aqueles com quem estou irado.
6 Au gu hagau Assyria belee heebagi gi di guongo dela hagalee daumaha gi God, go nia daangada ala guu hai au gi hagawelewele. Au gu hagau digaula belee kae ge gaiaa nia goloo nia daangada aalaa mo di dagadagahi digaula i hongo nia ala gadoo be nia gohu gelegele.”
6 Eu estou mandando que ele ataque um povo pagão, um povo com quem estou irado. Estou ordenando que leve embora tudo o que é deles e que os pise como se fossem a lama das ruas.
7 Gei di king aamua o Assyria e hagamaanadu huaidu bolo ia ga daaligi nia henua llauehe e logowaahee.
7 Mas o rei da Assíria quer mais do que isso; ele tem os seus próprios planos. Só pensa em conquistar muitas nações e destruí-las completamente.
8 I dono hagaamu ia, ia ga helekai boloo, “Tangada nei mo tangada nei i agu dagi dauwa aamua la di king!
8 Ele diz: ‘Todos os meus comandantes são reis!
9 Au gu hagamagedaa nia waahale o Calno mo Carchemish, nia waahale o Hamath mo Arpad. Au gu hagamagedaa Samaria mo Damascus.
9 Tenho conquistado muitas cidades: Calno e Carquemis, Hamate e Arpade; e também conquistei Samaria e Damasco.
10 Au guu dau i nia henua llauehe, gu hagaduadua digau ala e daumaha gi nia balu ieidu, go nia ada balu ieidu ala e logo i nia ada balu ieidu o Samaria mo Jerusalem.
10 Já derrotei reinos pagãos, onde o povo adorava muitos ídolos, mais ídolos do que há em Jerusalém ou em Samaria.
11 Au gu oho gi daha Samaria mo ono balu ieidu huogodoo. Gei au gaa oho labelaa Jerusalem mo nia ada mee ala e daumaha ginai digaula i di gowaa deelaa.”
11 Já destruí Samaria e os seus ídolos e farei o mesmo com Jerusalém e com os seus ídolos.’ ”
12 Gei Tagi ga helekai, “Dogu madagoaa ma gaa lawa di hai agu mee i hongo di Gonduu Zion mo i lodo Jerusalem, Au ga hagaduadua di king aamua o Assyria i ana helekai hagapuu ge hagamuamua.”
12 Quando o Senhor terminar tudo o que está planejando fazer no monte Sião e em Jerusalém, então ele vai castigar o rei da Assíria, aquele homem orgulhoso e vaidoso.
13 Di king aamua o Assyria e helekai hagaamu ia, “Koau ne hai nia mee huogodoo. Au e maaloo, kabemee, ge iloo di hai nia mee. Au gu hunahuna gi daha nia hagageinga mehanga nnenua llauehe, guu kae nia goloo ala nogo benebene go digaula. Au guu hai gadoo be di kau daane, gu dagadagahi digau ala e noho i golo.
13 Pois o rei diz: “Fiz tudo isso com a minha própria força e com a minha sabedoria, pois sou inteligente. Mudei de lugar as fronteiras dos países e fiquei com todas as suas riquezas; como se fosse um touro, eu pisei os seus moradores.
14 Nia henua henuailala guu hai be di waahongo manu, au gu hagabudu ngoohia nia maluagina digaula be tangada ma ga hagabudu ana ngogo. Deai di bakau ne kabakaba ai belee hagamadagudagu au. Di ngudu ne huge ai belee wolo mai!”
14 Eu levei comigo as riquezas das outras nações, como alguém que tira os ovos de um ninho abandonado. Não houve ninguém que batesse as asas, ninguém que desse um pio.”
15 Malaa Dimaadua e helekai, “Talai le e mee di hai bolo ia mada hagalabagau i tangada dela e hai hegau i di maa? Towaa le e mee di hai bolo ia e mada hagalabagau i tangada dela e hai hegau i di maa? Tugidugi e hagalee dahiaga dana dangada, go tangada dela e dahiaga tugidugi.”
15 Mas será que o machado pensa que é mais importante do que o homem que o usa? Ou será que a serra imagina que vale mais do que a pessoa que serra com ela? Será que um bastão, um simples pedaço de madeira, é capaz de levantar um homem?
16 Tagi, go Yihowah di Gowaa Aamua, ga hagau mai dana magi e hagaduadua digau ala e miami humalia. Di ahi e lalaula i lodo nadau huaidina hagalee noho loo.
16 Por isso, o Senhor , o Deus Todo-Poderoso, enviará contra os fortes soldados assírios uma doença que os deixará sem forças. Mandará uma febre que, como fogo, queimará os corpos deles.
17 God, go di maalama Israel, gaa huli gaa hai di ahi. Di God Dabuaahia o Israel gaa hai di ahi, gaa dudu nia mee huogodoo i lodo di laangi hua e dahi, hagapuni gi nia laagau lligi mono laagau duduia.
17 O Santo Deus, a Luz de Israel, será um fogo que, num dia só, queimará o mato e os espinheiros da Assíria.
18 Lodo henua tomo mo nia gowaa dogi mee ga hagammaa huogodoo gi daha, gadoo be di magi pale e hagammade nia daangada.
18 O Senhor destruirá completamente as florestas e as plantações; será como uma doença mortal que acaba matando a pessoa.
19 Nia laagau hua dulii gaa dubu i golo, tama dulii e mee hua di dau nia maa.
19 As árvores que sobrarem serão tão poucas, que até uma criança será capaz de contá-las.
20 Di madagoaa ga dau mai, gei nia daangada Israel ala ne mouli, ga hagalee hagadagadagagee gi tenua dela ne hoohoo di daaligi digaula gii mmade. Digaula ga manawa hagadagadagagee mo di manawa donu gi Dimaadua, di God Dabuaahia Israel.
20 Naquele dia, os poucos israelitas que ficarem vivos não vão confiar mais nos assírios, que os fizeram sofrer. Eles vão pôr toda a sua confiança no Senhor , o Santo Deus de Israel.
21 Digau dulii i digau Israel ga lloomoi gi muli gi di nadau God aamua.
21 Alguns israelitas voltarão para o poderoso Deus.
22 Ma e aha maa digau Israel dolomeenei e dogologowaahee be nia gelegele o tongotai, digau hua dulii ga lloomoi gi muli. Taaligi gu togomaalia ang gi nia daangada ala e tau anga.
22 Mesmo que agora o povo de Israel seja tão numeroso como os grãos de areia da praia do mar, somente alguns voltarão. Deus já decidiu destruir o seu povo; a justiça virá como se fosse uma enchente.
23 Uaa, Tagi go Yihowah di Gowaa Aamua ga haga halauwa nia gowaa huogodoo o tenua, gii hai be ana helekai.
23 Pois o Senhor , o Deus Todo-Poderoso, decidiu destruir este país inteiro e ele fará o que decidiu fazer.
24 Tagi go Yihowah di Gowaa Aamua e helekai gi ana daangada ala e noho i lodo Zion, “Hudee mmaadagu i digau Assyria, ma e aha maa digaula e hai be digau Egypt i di nadau hagahuaidu goodou.
24 Portanto, o Senhor , o Deus Todo-Poderoso, diz ao seu povo, que mora em Sião : — Meu povo, não fique com medo dos assírios quando eles castigarem e maltratarem vocês como os egípcios fizeram.
25 I lodo tama madagoaa dulii ma gaa lawa di hagahuaidu goodou, gei Au ga daaligi digaula gi daha.
25 Pois daqui a pouco deixarei de castigar vocês e na minha ira destruirei os assírios.
26 Au, go Dimaadua di Gowaa Aamua, ga hagamamaawa digaula gi dagu bida hali be dagu hai ne hai gi nia daangada o Midian i di Hadu Oreb. Au ga hagahuaidu Assyria be dagu hagahuaidu Egypt.
26 Eu, o Senhor Todo-Poderoso, castigarei os assírios com o meu chicote como fiz com os midianitas perto da pedra de Orebe. Eu os castigarei como castiguei o Egito.
27 Di madagoaa dela ga dau mai, gei Au ga hagamaahede goodou gi daha mo nia mogobuna Assyria, gei nadau hagahuaidu ga hagalee daamaha i hongo godou bakau.”
27 Naquele dia, eu livrarei vocês da escravidão e tirarei a pesada carga que os assírios puseram nas suas costas. Os inimigos vêm da direção de Rimom,
28 Di buini dauwa hagadaumee ne hagamagedaa di waahale Ai! Digaula gu diiagi Migron! Digaula guu dugu nadau goloo i Michmash!
28 já conquistaram a cidade de Ai , passaram por Migrom e deixaram a bagagem em Micmás.
29 Digaula ne diiagi taalinga di gonduu gaa kii i Geba. Nia daangada di guongo Ramah gu mmaadagu, gei nia daangada i lodo di waahale o King Saul go Gibeah guu llele gi daha.
29 Atravessaram a passagem entre as montanhas e à noite estão acampando em Geba. Os moradores de Ramá estão tremendo de medo, e os de Gibeá, a cidade do rei Saul, já fugiram.
30 Wwolo, nia daangada o Gallim! Hagalongo, nia daangada Laishah! Helekai, nia daangada o Anathoth!
30 Gritem, moradores de Galim! Escute os gritos, gente de Laís! Responda, povo de Anatote!
31 Nia daangada o Madmenah mo Gebim e llele halahala nadau mouli.
31 Os moradores de Madmena estão fugindo, fogem também os de Gebim.
32 Dangi nei di hagadaumee la i lodo di waahale Nob, e lialiagi nadau lima gi di Gonduu Zion, go di waahale Jerusalem.
32 Hoje mesmo os inimigos chegam até a cidade de Nobe e dali ameaçam o a cidade de Jerusalém.
33 Tagi go Yihowah di Gowaa Aamua ga kili eia digaula gi lala ga mamaawa be nia manga ne dalai gi daha mo di laagau. Digau hagamuamua mo digau bida hagaamu ginaadou gaa dugu ia gi lala ga haga langaadia.
33 Mas o Senhor , o Deus Todo-Poderoso, derrubará e humilhará os assírios mais orgulhosos como se cortam os galhos altos de uma árvore ou como se derrubam árvores enormes.
34 Dimaadua gaa hele digaula gi lala be nia laagau i tungaalodo di waa laagau, e tingatinga gadoo be nia laagau humalia o Lebanon.
34 Com o seu machado, ele derrubará as árvores da floresta, e elas cairão como caem as belas árvores do Líbano.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.