Gálatas 4
Beebaa Dabu (KPG) vs ACF
1 Gei au ga duudagi adu hua di mee deenei: Tama daane dela gaa kae di maluagina o dono damana, dono madagoaa nogo dulii, geia e dugu be di hege, ma e aha maa ia ga hai mee gi nia mee huogodoo.
1 Digo, pois, que todo o tempo que o herdeiro é menino em nada difere do servo, ainda que seja senhor de tudo;
2 Dono madagoaa nogo dulii, digau i golo nogo benebene a mee mo ono maluagina, gaa dae loo gi di madagoaa o dono damana gaa wanga gi mee ono maluagina gi hai mee ginai.
2 Mas está debaixo de tutores e curadores até ao tempo determinado pelo pai.
3 E hai gadoo be gidaadou, tadau madagoaa digi mmaadua, gidaadou nogo hai nia hege ni di hagataalunga o di ahiaalangi dela e dagi henuailala.
3 Assim também nós, quando éramos meninos, estávamos reduzidos à servidão debaixo dos primeiros rudimentos do mundo.
4 Di madagoaa donu ne dau mai, gei God ne hagau mai dana Dama daane, ga haanau mai i baahi di ahina, gaa noho i lala Nnaganoho o digau o Jew,
4 Mas, vindo a plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 belee haga maahede digau ala e noho i lala Nnaganoho, gii hai gidaadou nia dama ni God.
5 Para remir os que estavam debaixo da lei, a fim de recebermos a adoção de filhos.
6 God ne hagau mai di Hagataalunga o dana Dama daane gi lodo tadau manawa, belee haga modongoohia bolo goodou digau tuadimee guu hai nia dama ni God. Di Hagataalunga deelaa e dangi boloo, “Tamana, dogu Damana!”
6 E, porque sois filhos, Deus enviou aos vossos corações o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai.
7 Malaa, goe hagalee di hege, guu hai di tama donu ni God. Gei idimaa goe dela guu hai di tama donu ni Mee, God ga dugu adu gi di goe ana mee huogodoo ala ne benebene go Mee ang gi ana dama.
7 Assim que já não és mais servo, mas filho; e, se és filho, és também herdeiro de Deus por Cristo.
8 I mua loo gei goodou nogo de iloo a God, goodou nogo hai hua nia hege o nia hagataalunga hagalee nia god donu.
8 Mas, quando não conhecíeis a Deus, servíeis aos que por natureza não são deuses.
9 Dolomeenei, gei goodou e iloo a God, gei God e iloo goodou, malaa, goodou le e aha ala e hiihai e huli labelaa gi muli gi nia hagataalunga huaidu gei e paagege? Goodou le e aha ala e hiihai e hai hege labelaa gi digaula?
9 Mas agora, conhecendo a Deus, ou, antes, sendo conhecidos por Deus, como tornais outra vez a esses rudimentos fracos e pobres, aos quais de novo quereis servir?
10 Goodou e hagalaamua nia laangi, nia malama, nia madagoaa o di ngadau, mono ngadau ala e hagalabagau.
10 Guardais dias, e meses, e tempos, e anos.
11 Au e de nnoomaalia i goodou, be di maa go agu hegau huogodoo adu gi goodou le e balumee.
11 Receio de vós, que não haja trabalhado em vão para convosco.
12 Ogu duaahina nei, au e dangi hagamahi bolo goodou gii hai be au, idimaa, au e hai be goodou. Goodou digi hai di godou mee hala mai gi di au.
12 Irmãos, rogo-vos que sejais como eu, porque também eu sou como vós; nenhum mal me fizestes.
13 Goodou e langahia bolo au nogo magi i dogu madagoaa nogo hagadele adu gi goodou di Longo Humalia i di matagidagi.
13 E vós sabeis que primeiro vos anunciei o evangelho estando em fraqueza da carne;
14 Gei goodou digi heia au hagahuaidu, be e hudu au gi daha, ma e aha maa dogu huaidina la guu mmada ginai hagahuaidu. Gei deeai, goodou ne benebene hua au, gadoo be tangada di langi, dela di godou hai e benebene a Jesus Christ.
14 E não rejeitastes, nem desprezastes isso que era uma tentação na minha carne, antes me recebestes como um anjo de Deus, como Jesus Cristo mesmo.
15 Goodou i mua nogo tenetene huoloo! Malaa di aha guu hai dolomeenei? Au e mee di hagi adu bolo i mua, goodou gu hiihai di kabe godou golomada, e gaamai gi di au be di maa e mee.
15 Qual é, logo, a vossa bem-aventurança? Porque vos dou testemunho de que, se possível fora, arrancaríeis os vossos olhos, e mos daríeis.
16 Malaa, au guu hai di hagadaumee ni goodou i dagu hagi adu gi goodou di tonu?
16 Fiz-me acaso vosso inimigo, dizendo a verdade?
17 Nia daangada ala i golo e hiihai adu gi goodou, gei nadau hiihai la hagalee humalia. Digaula e hiihai hua belee wwae goodou gi daha mo au, gi hiihai goodou ang gi ginaadou gadoo be nadau hiihai adu gi goodou.
17 Eles têm zelo por vós, não como convém; mas querem excluir-vos, para que vós tenhais zelo por eles.
18 Gei di maa koia e humalia huoloo maa goodou ga haga dahidamee di mee dela e humalia i nia madagoaa huogodoo, gei hagalee go di madagoaa hua dela e noho iei au i godou baahi.
18 É bom ser zeloso, mas sempre do bem, e não somente quando estou presente convosco.
19 Agu dama hagaaloho, au guu mmae labelaa adu gi goodou i nia mmae o di haanau, gaa dae loo gi di mouli o Christ ga mau dangihi i godou lodo.
19 Meus filhinhos, por quem de novo sinto as dores de parto, até que Cristo seja formado em vós;
20 Au e hiihai huoloo bolo au gi godou baahi dolomeenei, e dagi goodou gi di hai dela e humalia, idimaa, au gu de nnoomaalia huoloo i goodou.
20 Eu bem quisera agora estar presente convosco, e mudar a minha voz; porque estou perplexo a vosso respeito.
21 Au e heeu adu gi goodou ala e hiihai e noho i lala Nnaganoho: goodou e de longono Nnaganoho?
21 Dizei-me, os que quereis estar debaixo da lei, não ouvis vós a lei?
22 E hai bolo Abraham ana dama dogolua, e dahi mai baahi di hege ahina, ge e dahi mai baahi dono lodo donu.
22 Porque está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava, e outro da livre.
23 Dana dama mai baahi di hege ahina ne haanau mai tangada, gei dana dama mai baahi dono lodo donu ne haanau mai di hagababa a God.
23 Todavia, o que era da escrava nasceu segundo a carne, mas, o que era da livre, por promessa.
24 Nia mee ala e modongoohia i di kai o nia ahina dogolua aanei la go nia hagababa e lua. Di ahina dela ne haanau ana dama gaa hai nia hege la go Hagar, mee go di haga modongoohia o di hagababa dela ne hai i di Gonduu Sinai.
24 O que se entende por alegoria; porque estas são as duas alianças; uma, do monte Sinai, gerando filhos para a servidão, que é Agar.
25 Hagar la di haga modongoohia ni di Gonduu Sinai i lodo Arabia, di ada o di waahale Jerusalem dolomeenei, ono daangada huogodoo e noho i lodo di hai hege.
25 Ora, esta Agar é Sinai, um monte da Arábia, que corresponde à Jerusalém que agora existe, pois é escrava com seus filhos.
26 Malaa, Jerusalem di langi le e moholo, go mee go tadau dinana donu.
26 Mas a Jerusalém que é de cima é livre; a qual é mãe de todos nós.
27 Di Beebaa Dabu e helekai,
27 Porque está escrito: Alegra-te, estéril, que não dás à luz; Esforça-te e clama, tu que não estás de parto; Porque os filhos da solitária são mais do que os da que tem marido.
28 Ogu duaahina nei, goodou go nia dama a God i dana hagababa, gadoo be Isaac.
28 Mas nós, irmãos, somos filhos da promessa como Isaque.
29 I di madagoaa deelaa, di tama dela ne haanau i di haanau o tangada, gu hagahuaidu di tama dela ne haanau i di Hagataalunga o God, e hai gadoo beenei dolomeenei.
29 Mas, como então aquele que era gerado segundo a carne perseguia o que o era segundo o Espírito, assim é também agora.
30 Di Beebaa Dabu le e helekai bolo aha? E helekai boloo,
30 Mas que diz a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque de modo algum o filho da escrava herdará com o filho da livre.
31 Ogu duaahina nei, gidaadou hagalee nia dama ni di hege ahina, gidaadou nia dama ni di ahina moholo.
31 De maneira que, irmãos, somos filhos, não da escrava, mas da livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.