Filemom 1

Beebaa Dabu (KPG) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mai baahi o Paul, tangada galabudi i di gili o Jesus Christ, mo mai tadau duaahina go Timothy, ang gi di goe di mau ihoo hagaaloho hai hegau go Philemon,
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 mo ang gi di nohongo dabu dela e dagadagabuli i lodo doo hale, mo tadau duaahina ahina go Apphia, mo anga labelaa gi tadau ihoo dauwa go Archippus.
2 E à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso camarada, e à igreja que está em tua casa:
3 God tadau Damana mo tadau Dagi go Jesus Christ, gi dugu adu gi goodou tumaalia mo di aumaalia.
3 Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Dogu duaahina go Philemon, nia madagoaa huogodoo au e dalodalo ge e haga langahia goe, e danggee ang gi God,
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações;
5 idimaa, au gu longono eau do aloho i nia daangada a God huogodoo, mo do hagadonu tadau Dagi go Jesus.
5 Ouvindo do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo, e para com todos os santos;
6 Au e hai dalodalo i tadau hagadaubuni i di hagadonu, gaa hidi ai gidaadou ga modongoohia nia hagahumalia huogodoo, ala gu hai mee ginai gidaadou i tadau mouli buni anga gi Christ.
6 Para que a comunicação da tua fé seja eficaz no conhecimento de todo o bem que em vós há por Cristo Jesus.
7 Dogu ihoo hagaaloho, do aloho gu hidi mai iei au gu tenetene huoloo, gei gu hagamaaloo aga ogu lodo. Goe gu haga tenetene nia manawa o nia dama a God huogodoo.
7 Porque temos grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos foram recreadas.
8 Idimaa goe tuaahina ni oogu mai Christ, gei au guu mee di helekai adu gi di goe bolo goe gi heia di mee dela e humalia di hai kooe.
8 Por isso, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 Gei di maa au e aloho i di goe, gei au ga dangidangi adu gi di goe. Au e hai di mee deenei, ma e aha maa au go Paul, e pono a Jesus Christ, gei dolomeenei au e galabudi i di gili o Christ.
9 Todavia peço-te antes por amor, sendo eu tal como sou, Paulo o velho, e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Au e pono Onesimus, e hai tangidangi deenei adu gi di goe. Mee guu hai tama daane donu ni aagu mai i Christ, idimaa, au guu hai tamana ni mee i dogu madagoaa e noho i lodo di hale galabudi.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Di madagoaa i mua, gei mee nogo deai dono hadinga adu gi di goe ai, gei dolomeenei gu dahidamee ngaadahi mai gi gidaua.
11 O qual noutro tempo te foi inútil, mas agora a ti e a mim muito útil; eu to tornei a enviar.
12 Au e hagau adu Onesimus gi muli, gei dogu manawa e hanadu madalia a mee.
12 E tu torna a recebê-lo como às minhas entranhas.
13 Au e hiihai bolo mee belee noho dalia au i ginei i dogu madagoaa e galabudi iei au i di gili di Longo Humalia, e pono do lohongo, e hagamaamaa au.
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que por ti me servisse nas prisões do evangelho;
14 Au hagalee hono adu gi di goe bolo gi hagamaamaa ina au. Au e hiihai bolo goe gi heia aga hua i lodo do manawa. Au hagalee hai di mee dela hagalee donu ginai goe.
14 Mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, voluntário.
15 Holongo Onesimus gu mogowaa i di goe i tama madagoaa bodobodo, gei goe belee gahigahi adu a mee gi doo baahi labelaa i nia madagoaa huogodoo.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 Dolomeenei gei mee hagalee di hege, mee guu hai tuaahina hagaaloho dama a Christ. Mee gu dahidamee huoloo mai gi di au, gei mee ga dahidamee adu gi di goe huoloo, i mee hagalee di hege hua, gei mee tuaahina ni oou i di gulu buni anga gi Tagi.
16 Não já como servo, antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor?
17 Maa goe e hagamaanadu bolo au di hoo ni oou, benebene ina a mee, gadoo be goe ma ga benebene au.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Maa mee guu hai dana hala adu gi di goe, be e boibana dana mee adu gi di goe, gei goe duguina mai nia mee aanei e hagadonu koau.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, põe isso à minha conta.
19 Au e hihi nia mee aanei gi dogu lima donu: Au go Paul ga hui adu laa gi di goe. Au hagalee belee haga langahia adu i o boibana mai gi di au i do mouli.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi; eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 Deenei laa, dogu duaahina nei, dumaalia haga gila ina di mee deenei i di ingoo o Tagi. Goe haga tenetene ina dogu manawa be di hoo ni oogu i di ingoo o Christ.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; recreia as minhas entranhas no Senhor.
21 Au e iloo i dagu hihi adu nia mee aanei, bolo goe ga haga gila dagu dangidangi deenei, gei e donu, au e iloo bolo goe gaa hai labelaa gi nonua.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 I di madagoaa la hua, gei goe gi hagatogomaalia ina dagu gowaa e noho ai, idimaa, au e hagadagadagagee bolo God ga hui adu laa godou hai dalodalo, ga lahadu au gi goodou.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que pelas vossas orações vos hei de ser concedido.
23 Epaphras dela e galabudi madalia au i di gili di ingoo o Jesus Christ, e hagau adu dana hagaaloho,
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 mo ogu ihoo hai hegau aanei, go Mark, Aristarchus, Demas mo Luke e hagadae adu di nadau hagaaloho.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Tumaalia o tadau Dagi go Jesus Christ gi madalia goodou.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.