Êxodo 31
Beebaa Dabu (KPG) vs NAA
1 Dimaadua ga helekai gi Moses,
1 O Senhor disse mais a Moisés:
2 “Au gu hilihili Bezalel, tama daane a Uri go tama daane a Hur, mai di madawaawa Judah,
2 — Eis que chamei pelo nome Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá,
3 gei Au gu hagahonu a mee gi ogu mogobuna, Au guu wanga ono iloo di hai nia mee mo dono iloo di hai nnagadilinga moomee hagamadamada mee,
3 e o enchi do Espírito de Deus, de habilidade, de inteligência e de conhecimento, em todo artifício,
4 ang gi nia bilaan nia mee humalia e haga hai hegau nia maa gi nia goolo, silber mo nia baalanga mmee;
4 para elaborar desenhos e trabalhar em ouro, prata e bronze,
5 e tuu nia hadu hagalabagau ala belee haganoho; e iloo di paa nia laagau, mo nia hagadilinga moomee hagamadamada mee ala i golo.
5 para lapidação de pedras de engaste, para entalho de madeira, para todo tipo de trabalho artesanal.
6 Au gu hilihili labelaa Oholiab, tama daane Ahisamach, mai di madawaawa Dan belee ngalua dalia a mee. Au guu wanga labelaa di iloo di hai mee gi digau huogodoo ala i golo, gii mee di hai agu mee aanei ala bolo gi heia:
6 Escolhi Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, para trabalhar com ele. Também dei habilidade a todos os homens hábeis, para que me façam tudo o que tenho ordenado:
7 Dogu Hale laa, Tebedebe di Hagababa mo dono uhi, nia mee huogodoo i lodo di Hale laa,
7 a tenda do encontro, a arca do testemunho, o propiciatório que está por cima dela e todos os pertences da tenda;
8 teebele mo nia mee hai hegau huogodoo, di lohongo malama ne hai gi nia goolo madammaa mo ono goloo, di gowaa dudu tigidaumaha lolo kala,
8 a mesa com os seus utensílios, o candelabro de ouro puro com todos os seus utensílios e o altar do incenso;
9 di gowaa dudu tigidaumaha, baisin tonotono llauehe mo dono lohongo,
9 o altar do holocausto com todos os seus utensílios e a bacia com o seu suporte;
10 nia gahu dangada hai mee dabu ang gi Aaron mo ana dama daane e hai hegau digaula ma ga ngalua,
10 as vestes finamente tecidas, as vestes sagradas do sacerdote Arão e as vestes de seus filhos, para servirem como sacerdotes;
11 nia lolo hagatulu, mo nia ‘incense’ ang gi di Gowaa Dabu. Digaula la gi heia nia mee aanei huogodoo gii hai be agu helekai ne hai adu.”
11 o óleo da unção e o incenso aromático para o santuário; eles farão tudo segundo tenho ordenado.
12 Dimaadua ga helekai gi Moses bolo
12 Disse mais o Senhor a Moisés:
13 gi helekai gi digau Israel boloo, “Hagalabagau ina di Laangi Sabad bolo di laangi hagamolooloo ni aagu, idimaa ma di haga modongoohia i mehanga goodou mo Au ang gi nia madagoaa huogodoo ala e loomoi, e hagamodongoohia bolo ma ko Au go Dimaadua ne hai goodou gii hai agu daangada donu.
13 — Fale aos filhos de Israel e diga-lhes o seguinte: “Certamente vocês guardarão os meus sábados, pois é sinal entre mim e vocês de geração em geração, para que vocês saibam que eu sou o Senhor , que os santifica.
14 Goodou e hai loo gi hagalabagau ina di laangi hagamolooloo, idimaa ma e hagamadagu. Tangada ma ga hagalee hagadabuaahia di maa gei e ngalua hua le e daaligi gii made.
14 Portanto, guardem o sábado, porque é santo para vocês. Aquele que o profanar morrerá; quem nesse dia fizer alguma obra será eliminado do meio do seu povo.
15 Nia laangi e ono e hai au moomee, di hidu laangi la di laangi hagamadagu dela ne hagadabu mai gi di Au. Tangada ma ga ngalua i di laangi deelaa le e daaligi gii made.
15 Seis dias se trabalhará, porém o sétimo dia é o sábado do repouso solene, santo ao Senhor ; quem fizer alguma obra no dia do sábado morrerá.
16 Digau Israel e hai loo gi daahi di laangi deenei bolo ma di haga modongoohia ni di hagababa.
16 Os filhos de Israel guardarão o sábado, celebrando-o por aliança perpétua de geração em geração.
17 Ma di hagamodongoohia e noho beelaa gi muli i mehanga digau Israel mo Au, idimaa Au go Dimaadua ne hai di langi mo henuailala i lodo nia laangi e ono, di hidu laangi Au ne dugu dagu moomee ga hagamolooloo.”
17 Entre mim e os filhos de Israel é sinal para sempre; porque, em seis dias, o Senhor fez os céus e a terra e, no sétimo dia, descansou e tomou alento.”
18 I muli o God ne haga lawa ana helekai nogo hai gi Moses i hongo di Gonduu Sinai, gei Mee gaa wanga ana baahi hadu e lua gi Moses, ala guu lawa dana hihi ginai ana haganoho gi dono madaalima donu.
18 Quando o Senhor acabou de falar com Moisés no monte Sinai, deu a ele as duas tábuas do testemunho, tábuas de pedra, escritas pelo dedo de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.