Êxodo 17

Beebaa Dabu (KPG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Digau Israel huogodoo ga hagatanga i di Anggowaa o Sin, ga taele gi di gowaa nei mo di gowaa nei, mai nnelekai o Dimaadua gi digaula, gaa dau i Rephidim ga haga duu nadau hale laa i golo, di gowaa deelaa la ono wai inu ai.
1 Segundo uma ordem do Senhor, toda a assembléia dos israelitas partiu, por etapas, do deserto de Sin. Acamparam em Rafidim, onde não havia água para o povo beber.
2 Gei digaula gaa hai nadau donu gi Moses boloo, “Goe haga inumia gimaadou.”
2 E vieram então contender com Moisés: "Dá-nos água para beber" disseram eles. Moisés respondeu-lhes: "Por que procurais contendas comigo? Por que provocais o Senhor?"
3 Digaula gu hieinu gaa tamu a Moses boloo, “Goe ne laha mai gimaadou nogo i Egypt laa i aha? Goe ne laha mai gimaadou belee daaligi gimaadou mo madau dama mo madau manu gii mmade?”
3 Entretanto, o povo que ali estava privado de água e devorado pela sede, murmurava contra Moisés: "Por que nos fizeste sair do Egito? Para nos fazer morrer de sede com nossos filhinhos e nossos rebanhos?"
4 Gei Moses ga dalodalo hagamahi gi Dimaadua, “Au gaa hai dagu aha gi digau aanei? Digaula e hoohoo hua ga dilidili au.”
4 Então dirigiu Moisés esta prece ao Senhor: "Que farei a este povo? Mais um pouco e irão apedrejar-me."
5 Dimaadua ga helekai gi Moses, “Gahia mai nia dagi o digau Israel, hula goodou i mua digau Israel. Kae ina dau dogodogo dela nogo hagamaawa di monowai Nile.
5 O Senhor respondeu a Moisés: "Passa adiante do povo, e leva contigo alguns dos anciãos de Israel; toma na mão tua vara, com que feriste o Nilo, e vai.
6 Au ga duu laa i oo mua i hongo di Gonduu Sinai, gei goe ga hagamaawa tadugalaa, gei nia wai gaa hali mai, e inu ai nia daangada.” Gei Moses gaa hai hua nia mee aanei hagammaa i mua nia dagi o digau Israel.
6 Eis que estarei ali diante de ti, sobre o rochedo do monte Horeb ferirás o rochedo e a água jorrará dele: assim o povo poderá beber." Isso fez Moisés em presença dos anciãos de Israel.
7 Di gowaa deelaa gu haga ingoo bolo ‘Massah’ mo ‘Meribah’ i digau Israel ne hai tamu gei gu hagamada a Dimaadua gi di nadau heeu boloo, “Dimaadua la i tadau baahi be hagalee?”
7 Chamaram esse lugar Massá e Meribá, por causa da contenda que os israelitas tiveram com ele, e porque tinham provocado o Senhor, dizendo: "O Senhor está ou não no meio de nós?"
8 Digau Amalek ne lloomoi ga heebagi gi digau Israel i Rephidim.
8 Amalec veio atacar Israel em Rafidim.
9 Gei Moses ga helekai gi Joshua, “Hilia au daane, e hula e heebagi gi digau Amalek daiaa. Au gaa duu laa i hongo di gonduu deelaa, e daahi togodogo hagamadagu a God.”
9 Moisés disse a Josué: "Escolhe-nos homens e vai combater Amalec. Amanhã estarei no alto da colina com a vara de Deus na mão."
10 Gei Joshua gaa hana ga heebagi gi digau Amalek be nia helekai a Moses ne hai, gei Moses mo Aaron mo Hur guu hula gi hongo di gonduu deelaa.
10 Josué obedeceu Moisés e foi combater Amalec, enquanto Moisés, Aarão e Hur subiam ao alto da colina.
11 Malaa, di waalooloo o Moses e daahi ono lima gi nua, gei digau Israel ga heebagi maaloo, gei mee ma gaa dugu ono lima gi lala, gei digau Amalek ga heebagi maaloo.
11 E, quando Moisés tinha a mão levantada, Israel vencia, mas logo que a abaixava, Amalec triunfava.
12 Nia lima o Moses ma ga maanu, gei ogo Aaron mo Hur ga gaamai di nau hadugalaa, ga haga noho a Moses gi nonua, gei meemaa gaa tuu i baahi o mee, e daahi nia lima o maa gi nua, gaa dae loo gi di laa ga ulu.
12 Mas como se fatigassem os braços de Moisés, puseram-lhe uma pedra por baixo e ele assentou-se nela, enquanto Aarão e Hur lhe sustentavam as mãos de cada lado: suas mãos puderam assim conservar-se levantadas até o pôr-do-sol,
13 Gei Joshua gu daaligi digau Amalek huogodoo i di hai deenei ne hai.
13 e Josué derrotou Amalec e seu povo ao fio da espada.
14 Dimaadua ga helekai gi Moses, “Hihia di mee deenei gi lodo di beebaa e hai di mee haga langahia. Gei goe gi haga iloo ina gi Joshua bolo Au ga hagammaa digau Amalek gi hagalee.”
14 O Senhor disse a Moisés: "Escreve isto para lembrar, e dize a Josué que eu apagarei a memória de Amalec de debaixo dos céus".
15 Moses ga haga duu dana gowaa hai tigidaumaha i di gowaa deelaa, ga haga ingoo boloo ‘Yihowah Nissi’
15 Moisés construiu um altar que chamou de Javé-Nessi.
16 mo di helekai, “Dahi aga ina gi nua tagallebe o Dimaadua, gei Dimaadua la ga heebagi gi digau Amalek ga hana hua dee odi!”
16 "Já que a mão, disse ele, foi levantada contra o trono do Senhor, o Senhor está em guerra perpétua contra Amalec".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.