Efésios 3

Beebaa Dabu (KPG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Deenei tadinga, au go Paul tangada galabudi a Jesus Christ idimaa go goodou digau tuadimee, e dalodalo gi God.
1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... -
2 Goodou gu longono bolo God i dono dumaalia ne dugu mai tegau deenei bolo gi heia e hagahumalia goodou.
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito.
3 God gu haga gila aga dana hagamaanadu hagammuni gi di au. (Gei au ne hihi hua haga bodobodo di mee deenei,
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar.
4 gei maa goodou gaa dau agu mee ala ne hihi, goodou ga iloo laa dogu modongoohia di hagamaanadu hagammuni o Christ.)
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão,
5 I lodo di madagoaa gu doo gi daha, gei nia daangada digi iloo di hagamaanadu hagammuni deenei, gei God gu haga gida di maa dolomeenei, mai i di Hagataalunga ang gi ana gau agoago hagau haga madagu mo ana soukohp.
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas.
6 Malaa, deenei di hagamaanadu hagammuni a God: mai di Longo Humalia, digau tuadimee mo digau o Jew gu hai mee ngaadahi gi nia maluagina o God, guu hai nia manga o tuaidina hua e dahi, gu hai mee ngaadahi gi di hagababa a God ne hai mai i Jesus Christ.
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho.
7 Au ne hai tangada hai hegau ni di Longo Humalia mai di wanga dehuia a God dela ne gaamai i ono mogobuna.
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina.
8 Au tangada i bahi i lala tangada dela mugi lala loo nia daangada a God, malaa, God gu gaamai gi di au di madagoaa humalia, e kae di Longo Humalia o di maluagina dee odi o Christ ang gi digau tuadimee,
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo,
9 gei e hai digau huogodoo gi gidee ginaadou di hagamaanadu hagammuni a God dela gu haga hai hegau. God dela ne hai nia mee huogodoo, nogo benebene dana hagamaanadu hagammuni mai loo i mua,
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou.
10 bolo i di madagoaa dolomeenei, mai di nohongo dabu, nia dagi o digau di langi mo nia mogobuna tenua o di langi gi kabee dono iloo i nia hagadilinga ala.
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina,
11 God ne hai di mee deenei bolo gii tau gi dana hadinga dee odi dela ne hagahonu koia mai Jesus Christ go tadau Dagi.
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor.
12 I tadau buni anga gi Christ mo tadau hagadonu a Mee, gidaadou gu maaloo di hula laa mua o God i di hagadagadagagee.
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus.
13 Au e dangi adu gi goodou, bolo goodou hudee madugia i di au dela e hagaduadua i godou gili. Nia mee huogodoo aanei la nia hagahumalia ni goodou.
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória.
14 I tadinga deenei, au e dogoduli i mua Tamana,
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai,
15 go Mee dela ne wanga nia ingoo donu o nia madahaanau huogodoo ala i di langi mo henuailala.
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra,
16 Au e dangi ang gi God mai di maluagina o ono madamada gi gowadu nia mahi, mai i dono Hagataalunga, e hagamaaloo aga godou lodo.
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior.
17 Au e dalodalo bolo Christ gii noho i godou lodo mai godou hagadonu. Au e dalodalo bolo goodou gi hagamau mai di aloho.
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade,
18 Gei goodou ngaadahi mo nia daangada a God huogodoo gi kae ina di mogobuna maaloo di iloo di palaha, looloo, tuuduu, mo di llala o di aloho o Christ.
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Uaa, goodou gi iloo di aloho o Christ, ma e aha maa gidaadou e deemee di iloo di maa hagatau. Gei goodou gaa honu laa i di hagahonu o God.
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Hagaamuina a God i ono mogobuna e ngalua i tadau lodo, e mee di hagagila nia mee laa hongo tadau mee ala e mee di tangi ge hagamaanadu ai.
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos,
21 Di madamada dela i lodo di nohongo dabu mo lodo Jesus Christ gi heia ang gi God i nia madagoaa huogodoo, gaa hana hua beelaa! Amen.
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.