Cânticos 5
Beebaa Dabu (KPG) vs NVT
1 Dogu aloho mo dagu ahina hai lodo, au gu ulu gi lodo dagu hadagee.
1 Entrei em meu jardim, minha amiga, minha noiva! Recolhi mirra com minhas especiarias, comi meu favo com mel, bebi meu vinho com leite. As mulheres de Jerusalém Comam e bebam, amado e amada! Sim, bebam de seu amor quanto puderem! A Amada
2 Dogu madagoaa nogo kii, dogu manawa la nogo ala hua.
2 Eu dormia, mas meu coração estava desperto, quando ouvi meu amado bater à porta e chamar: “Abra a porta para mim, minha amiga, minha querida, minha pomba, minha perfeita. Minha cabeça está molhada de orvalho, e meu cabelo, úmido do sereno da noite”.
3 Au gu liagi ogu goloo gi daha, gei au belee hai labelaa ogu goloo eiaha?
3 Eu respondi: “Já tirei a túnica; vou ter de me vestir de novo? Já lavei os pés; vou ter de sujá-los?”.
4 Dogu aloho ne kumi di bontai,
4 Meu amado tentou destrancar a porta, e meu coração se agitou.
5 Au gu togomaalia ga haga ulu mai a mee gi lodo.
5 Levantei-me de um salto para abrir a porta ao meu amor. Minhas mãos destilavam perfume e de meus dedos pingava mirra, quando puxei o ferrolho.
6 Au ga huge adu di bontai gi dogu aloho, gei mee guu hana.
6 Abri para meu amado, mas ele já havia partido! Meu coração quase parou de tristeza. Procurei por ele, mas não o encontrei. Chamei por ele, mas ele não respondeu.
7 Digau hagaloohi di waahale gu gidee ginaadou au,
7 Os guardas me encontraram enquanto faziam a ronda. Bateram-me e feriram-me, arrancaram-me o manto, aqueles guardas dos muros.
8 Goodou go nia ahina o Jerusalem, hagababa mai gi di au
8 Prometam, ó mulheres de Jerusalém: Se encontrarem meu amado, digam-lhe que desfaleço de amor. As mulheres de Jerusalém
9 Kooe go di ahina dela e kaedahi e humalia,
9 Diga-nos, mulher de beleza incomparável: Por que seu amado é melhor que todos os outros? O que ele tem de tão especial para fazermos a você essa promessa? A Amada
10 Dogu aloho le e madanga ge maaloo.
10 Meu amado é moreno e fascinante; ele se destaca no meio da multidão!
11 Ono hadumada e maahina be nia baalanga mmee, gei guu mmili gi malali.
11 Sua cabeça é como o ouro puro, seu cabelo ondulado, preto como o corvo.
12 Nia golomada o maa e mmaadanga
12 Seus olhos são como pombas junto aos riachos, incrustados como joias lavadas em leite.
13 Nia gauwae o maa e mmaadanga gadoo be dahi hadagee
13 Suas faces são como jardins de especiarias que espalham sua fragrância. Seus lábios são como lírios perfumados com mirra.
14 Nia lima o maa gu haganoho haga humalia.
14 Seus braços são como barras redondas de ouro, enfeitadas com berilo. Seu ventre é como marfim polido, que resplandece com safiras.
15 Nia gadawae o maa e hai gadoo be nia duludulu ‘alabaster’
15 Suas pernas são como colunas de mármore apoiadas em bases de ouro puro. Seu porte é majestoso, como o dos cedros do Líbano.
16 Di ngudu o maa e kala ma gaa hongi.
16 Sua voz é a própria doçura; ele é desejável em todos os sentidos. Esse, ó mulheres de Jerusalém, é meu amado, meu amigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.