Cânticos 5
Beebaa Dabu (KPG) vs ARIB
1 Dogu aloho mo dagu ahina hai lodo, au gu ulu gi lodo dagu hadagee.
1 Venho ao meu jardim, minha irmã, noiva minha, para colher a minha mirra com o meu bálsamo, para comer o meu favo com o meu mel, e beber o meu vinho com o meu leite. Comei, amigos, bebei abundantemente, ó amados.
2 Dogu madagoaa nogo kii, dogu manawa la nogo ala hua.
2 Eu dormia, mas o meu coração velava. Eis a voz do meu amado! Está batendo: Abre-me, minha irmã, amada minha, pomba minha, minha imaculada; porque a minha cabeça está cheia de orvalho, os meus cabelos das gotas da noite.
3 Au gu liagi ogu goloo gi daha, gei au belee hai labelaa ogu goloo eiaha?
3 Já despi a minha túnica; como a tornarei a vestir? já lavei os meus pés; como os tornarei a sujar?
4 Dogu aloho ne kumi di bontai,
4 O meu amado meteu a sua mão pela fresta da porta, e o meu coração estremeceu por amor dele.
5 Au gu togomaalia ga haga ulu mai a mee gi lodo.
5 Eu me levantei para abrir ao meu amado; e as minhas mãos destilavam mirra, e os meus dedos gotejavam mirra sobre as aldravas da fechadura.
6 Au ga huge adu di bontai gi dogu aloho, gei mee guu hana.
6 Eu abri ao meu amado, mas ele já se tinha retirado e ido embora. A minha alma tinha desfalecido quando ele falara. Busquei-o, mas não o pude encontrar; chamei-o, porém ele não me respondeu.
7 Digau hagaloohi di waahale gu gidee ginaadou au,
7 Encontraram-me os guardas que rondavam pela cidade; espancaram-me, feriram-me; tiraram-me o manto os guardas dos muros.
8 Goodou go nia ahina o Jerusalem, hagababa mai gi di au
8 Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, se encontrardes o meu amado, que lhe digais que estou enferma de amor.
9 Kooe go di ahina dela e kaedahi e humalia,
9 Que é o teu amado mais do que outro amado, ó tu, a mais formosa entre as mulheres? Que é o teu amado mais do que outro amado, para que assim nos conjures?
10 Dogu aloho le e madanga ge maaloo.
10 O meu amado é cândido e rubicundo, o primeiro entre dez mil.
11 Ono hadumada e maahina be nia baalanga mmee, gei guu mmili gi malali.
11 A sua cabeça é como o ouro mais refinado, os seus cabelos são crespos, pretos como o corvo.
12 Nia golomada o maa e mmaadanga
12 Os seus olhos são como pombas junto às correntes das águas, lavados em leite, postos em engaste.
13 Nia gauwae o maa e mmaadanga gadoo be dahi hadagee
13 As suas faces são como um canteiro de bálsamo, os montões de ervas aromáticas; e os seus lábios são como lírios que gotejam mirra.
14 Nia lima o maa gu haganoho haga humalia.
14 Os seus braços são como cilindros de ouro, guarnecidos de crisólitas; e o seu corpo é como obra de marfim, coberta de safiras.
15 Nia gadawae o maa e hai gadoo be nia duludulu ‘alabaster’
15 As suas pernas como colunas de mármore, colocadas sobre bases de ouro refinado; o seu semblante como o Líbano, excelente como os cedros.
16 Di ngudu o maa e kala ma gaa hongi.
16 O seu falar é muitíssimo suave; sim, ele é totalmente desejável. Tal é o meu amado, e tal o meu amigo, ó filhas de Jerusalém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.