Apocalipse 6

Beebaa Dabu (KPG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nomuli, gei au gaa mmada gi Tama siibi e huge tahi noo i nia noo e hidu aalaa, gei au ga longono di manu e dahi i nia manu mouli e haa, e helekai be di lee atili, “Hanimoi!”
1 Depois, vi o Cordeiro abrir o primeiro selo e ouvi um dos quatro Animais clamar com voz de trovão: Vem!
2 Au gaa mmada, ga gidee di hoodo kene. Tangada dela i hongo di maa le e daahi dana maalei, gei mee gaa wanga ginai di hau king. Mee gaa hana be taane maaloo hai heebagi belee haga magedaa ono hagadaumee.
2 Vi aparecer então um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco; foi-lhe dada uma coroa e ele partiu como vencedor para tornar a vencer.
3 Nomuli, gei Tama siibi gaa huge di lua noo, gei au ga longono di lua manu mouli e helekai, “Hanimoi!”
3 Quando abriu o segundo selo, ouvi o segundo animal clamar: Vem!
4 Di hoodo labelaa ga hanimoi, di hoodo mmee. Tangada dela i hongo di hoodo deelaa, la guu wanga ginai di mogobuna e daamada dana dauwa i henuailala, e hai nia daangada gi hagadau dadaaligi ginaadou. Mee guu wanga labelaa ginai tulumanu dauwa damana.
4 Partiu então outro cavalo, vermelho. Ao que o montava foi dado tirar a paz da terra, de modo que os homens se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Nomuli, gei Tama siibi gaa huge di tolu noo, gei au ga longono di tolu manu mouli e helekai, “Hanimoi!” Au gaa mmada, ga gidee di hoodo luuli. Tangada dela i hongo di maa, e daahi di mee pauna mee i lodo dono lima.
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro animal clamar: Vem! E vi aparecer um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha uma balança na mão.
6 Au ga longono di mee e hai be di lee e hanimoi i mehanga nia manu mouli e haa, e helekai, “Nia pauna palaawaa ‘wheat’ e lua, dela di hui ngalua di laangi e dahi, gei nia pauna palaawaa ‘barley’ e ono, dela di hui ngalua di laangi e dahi. Hudee hunahuna ina nia laagau olib mo nia hadagee waini!”
6 Ouvi então como que uma voz clamar no meio dos quatro Animais: Uma medida de trigo por um denário, e três medidas de cevada por um denário; mas não danifiques o azeite e o vinho!
7 Nomuli, gei Tama siibi gaa huge di haa noo, gei au ga longono di haa manu mouli e helekai, “Hanimoi!”
7 Quando abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que clamava: Vem!
8 Au gaa mmada, ga gidee di hoodo gono kene. Tangada dela i hongo di maa, le e haga ingoo bolo “Made”. Gei di “Heidis”, e daudali a mee. Meemaa guu wanga ginai di mogobuna e daaligi dahi baahi e haa o henuailala, e daaligi gi tauwa, tau magamaga, nia magi, mo nia manu lodo geinga.
8 E vi aparecer um cavalo esverdeado. Seu cavaleiro tinha por nome Morte; e a região dos mortos o seguia. Foi-lhe dado poder sobre a quarta parte da terra, para matar pela espada, pela fome, pela peste e pelas feras.
9 Nomuli, gei Tama siibi gaa huge di lima noo, gei au gaa mmada gi lala di gowaa hai tigidaumaha gi nia hagataalunga o digau ala ne daaligi. Digaula ne daaligi, idimaa, digaula nogo hagadele nnelekai a God, gei nogo manawa dahi ang gi nadau haga modongoohia nnelekai a God.
9 Quando abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos homens imolados por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho de que eram depositários.
10 Digaula gaa wwolo gi nua, ga heeu, “Tagi Maaloo dangihi, e haga madagu gei e donu! E waalooloo behee i mua dau hagi aga nia daangada i henuailala, ga hagaduadua digau ala ne daaligi gimaadou?”
10 E clamavam em alta voz, dizendo: Até quando tu, que és o Senhor, o Santo, o Verdadeiro, ficarás sem fazer justiça e sem vingar o nosso sangue contra os habitantes da terra?
11 Digaula huogodoo gaa wanga ginai nia gahu lloo kene dagidahi, ga helekai ginai bolo gi taalia maalia, gaa dae loo gi di hulu dogologo o nadau ihoo hai hegau mo nadau ihoo dama Christ guu dohu gu dogomaalia di daaligi be di nadau hai nogo hai.
11 Foi então dada a cada um deles uma veste branca, e foi-lhes dito que aguardassem ainda um pouco, até que se completasse o número dos companheiros de serviço e irmãos que estavam com eles para ser mortos.
12 Gei au gaa mmada gi Tama siibi e huge di ono noo. Gei tenua gu ngalungalua damana, gei di laa ga bouli dongoeho gadoo be di gahu luuli, gei di malama gaa mmee hagatau be nia dodo.
12 Depois vi o Cordeiro abrir o sexto selo; e sobreveio então um grande terremoto. O sol se escureceu como um tecido de crina, a lua tornou-se toda vermelha como sangue
13 Nia heduu ga too ia gi henuailala, gadoo be nia golee modo o di laagau ‘fig’ ne lulu go di madangi maaloo.
13 e as estrelas do céu caíram na terra, como frutos verdes que caem da figueira agitada por forte ventania.
14 Di langi ga hagalee gadoo be di lau beebaa ne wini, gei nia gonduu mo nia henua huogodoo ga haga mmaanege gi daha mo nadau lohongo.
14 O céu desapareceu como um pedaço de papiro que se enrola e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.
15 Nia king o henuailala, nia dagi, nia dagi dauwa aamua, digau maluagina, digau mogobuna ge aamua, mo nia daangada huogodoo ala i golo, nia hege mo digau moholo ang gi ginaadou, gaa pala hagammuni i lodo nia lua mo i lala nia hadugalaa o nia gonduu.
15 Então os reis da terra, os grandes, os chefes, os ricos, os poderosos, todos, tanto escravos como livres, esconderam-se nas cavernas e grutas das montanhas.
16 Digaula gaa wwolo gi nia gonduu mo nia hadugalaa, “Too ia gi madau nua, e hagammuni gimaadou i nia golomada Tangada dela e noho i hongo di lohongo king, mo i di hagawelewele o Tama siibi!
16 E diziam às montanhas e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro,
17 Di laangi hagamadagudagu dangada o nau hagawelewele la gu dau mai, koai dela e mee di duu aga e hai baahi gi di maa?”
17 porque chegou o Grande Dia da sua ira, e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.