Apocalipse 20
Beebaa Dabu (KPG) vs NTLH
1 Gei au gaa mmada gi tangada di langi e haneia i di langi, e daahi di gii o di luwa dono dua ai mo dono tiini dueehe i lodo dono lima.
1 Então vi descendo do céu um anjo que tinha nas mãos a chave do abismo e uma corrente pesada.
2 Mee gaa kumi di manu ‘dragon’, go di gihaa namua, dela go Setan, ga lawalawa a mee gi tiini i nia ngadau e mana (1,000).
2 Ele agarrou o dragão, aquela velha cobra que é o Diabo ou Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 Tangada di langi gaa hudu a mee gi lodo di luwa dono dua ai, gaa tai di luwa, gaa wanga ginai di haga iloo bolo hagalee huge, bolo gi deemee a mee di halahalau nia henua llauehe, gaa dae loo gi di hagaodi o nia ngadau e mana. I muli nia ngadau e mana, gei mee ga hagamehede i lodo di madagoaa bodobodo.
3 Então o anjo jogou o Diabo no abismo e trancou e selou a porta para que ele não enganasse mais as nações até terminarem os mil anos. Depois desses mil anos é preciso que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Gei au gaa mmada gi nia lohongo aamua, gei digau ala e noho i hongo nia maa la guu wanga ginai nia mogobuna hai gabunga. Au gaa mmada gi nia hagataalunga o digau ala ne daaligi gii mmade, idimaa, digaula nogo hagadele di tonu dela ne haga gila aga go Jesus, mo nia helekai a God. Digaula digi daumaha gi di manu hagamadagudagu dangada be go dono ada, digi kae di maaga o di manu hagamadagudagu dangada i hongo nadau lae be go nadau lima. Digaula ne mouli aga gaa dagi be nia king dalia a Christ i lodo nia ngadau e mana.
4 Em seguida vi alguns tronos, e os que estavam sentados neles receberam o poder de julgar. Vi também as almas das pessoas que tinham sido degoladas porque haviam anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou. Elas não tinham adorado o monstro nem a sua imagem, nem tinham recebido o seu sinal na testa ou na mão. Essas pessoas tornaram a viver e reinaram com Cristo durante os mil anos.
5 Digau mmade ala i golo la digi mouli aga gaa dae loo gi di hagaodi o nia ngadau e mana. Deenei la go tahi haga mouli aga o digau mmade.
5 Os outros mortos não tornaram a viver até que os mil anos terminaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 E maluagina huoloo go digau ala e dau gi tahi mouli aga o digau mmade. Di lua made la ono mogobuna ang gi digaula ai. Digaula gaa hai digau hai mee dabu ni God mo Christ, gei digaula gaa dagi dalia a Christ i nia ngadau e mana.
6 Felizes e abençoadas as pessoas que forem incluídas nessa primeira ressurreição, pois a segunda morte não tem poder sobre elas! Serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele durante os mil anos.
7 I muli di hagaodi o nia ngadau e mana, Setan la ga hagamehede gi daha mo dono gowaa galabudi,
7 Depois que os mil anos terminarem, Satanás será solto da sua prisão
8 gei mee gaa hana ga halahalau nia henua llauehe ala e modoho i hongo henuailala hagatau, ala go “Gog” mo “Magog”. Setan ga haga dagabuli nia henua aanei belee hai tauwa, digaula la nia daangada dogologowaahee be nia gelegele ala i tongotai.
8 e sairá para enganar os povos de todas as nações do mundo, isto é, Gogue e Magogue . Satanás os juntará para a batalha, e eles serão tantos como os grãos de areia da praia do mar.
9 Digaula ga modoho gi daha i hongo henuailala ga haganiga i di gili di gowaa e noho ai nia daangada a God mo di waahale dela e aloho iei Mee. Gei di ahi ga haneia i di langi gaa dudu digaula.
9 Eles se espalharam pelo mundo e cercaram o acampamento do povo de Deus e a cidade que ele ama , mas um fogo desceu do céu e os destruiu.
10 Gei Setan dela ne halahalau digaula, gaa hudu gi lodo di monowai ulaula ‘sulfur’, di gowaa dela ne kili ginai di manu hagamadagudagu dangada mo soukohp dilikai. Digaula ga haga mmaemmae boo mo aa, gaa hana hua beelaa.
10 Aí o Diabo, que os havia enganado, foi jogado no lago de fogo e enxofre, onde o monstro e o falso profeta já haviam sido lançados. E lá eles serão atormentados para todo o sempre, de dia e de noite.
11 Gei au gaa mmada gi di lohongo king damana kene mo Tangada dela e noho i ono nua. Henuailala mo di langi guu llele gi daha mo Mee gu degidee.
11 Então vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da sua presença e não foram vistos mais.
12 Au gaa mmada gi digau mmade, digau aamua mo digau lligi, e tuu i mua di lohongo king. Gei nia beebaa gaa huge, tuai beebaa gaa huge labelaa, go di beebaa hagamouli. Digau mmade la ga hagi aga e hagatau gi nadau mee ala ne hai, ala guu hihi i lodo nia beebaa.
12 Vi também os mortos, tanto os importantes como os humildes, que estavam de pé diante do trono. Foram abertos livros, e também foi aberto outro livro, o Livro da Vida . Os mortos foram julgados de acordo com o que cada um havia feito, conforme estava escrito nos livros.
13 Di moana gu diiagi gi daha ana gau mmade. Di “Made” mo di “Heidis” gu diiagi gi daha nau gau mmade ala nogo daahi go ginaua. Gei digaula ga hagi aga gii tau gi nadau mee ala nogo hai.
13 Aí o mar entregou os mortos que estavam nele. A morte e o mundo dos mortos também entregaram os que eles tinham em seu poder. E todos foram julgados de acordo com o que cada um tinha feito.
14 Di “Made” mo di “Heidis” la ne kili gi lodo di monowai ulaula. (Di monowai ulaula deenei la go di lua made.)
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram jogados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Be koai hua dela dono ingoo digi hihia gi lodo di beebaa hagamouli, le e hudu gi lodo di monowai ulaula.
15 Quem não tinha o seu nome escrito no Livro da Vida foi jogado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.