Apocalipse 20
Beebaa Dabu (KPG) vs ARC
1 Gei au gaa mmada gi tangada di langi e haneia i di langi, e daahi di gii o di luwa dono dua ai mo dono tiini dueehe i lodo dono lima.
1 E vi descer do céu um anjo que tinha a chave do abismo e uma grande cadeia na sua mão.
2 Mee gaa kumi di manu ‘dragon’, go di gihaa namua, dela go Setan, ga lawalawa a mee gi tiini i nia ngadau e mana (1,000).
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o diabo e Satanás, e amarrou-o por mil anos.
3 Tangada di langi gaa hudu a mee gi lodo di luwa dono dua ai, gaa tai di luwa, gaa wanga ginai di haga iloo bolo hagalee huge, bolo gi deemee a mee di halahalau nia henua llauehe, gaa dae loo gi di hagaodi o nia ngadau e mana. I muli nia ngadau e mana, gei mee ga hagamehede i lodo di madagoaa bodobodo.
3 E lançou-o no abismo, e ali o encerrou, e pôs selo sobre ele, para que mais não engane as nações, até que os mil anos se acabem. E depois importa que seja solto por um pouco de tempo.
4 Gei au gaa mmada gi nia lohongo aamua, gei digau ala e noho i hongo nia maa la guu wanga ginai nia mogobuna hai gabunga. Au gaa mmada gi nia hagataalunga o digau ala ne daaligi gii mmade, idimaa, digaula nogo hagadele di tonu dela ne haga gila aga go Jesus, mo nia helekai a God. Digaula digi daumaha gi di manu hagamadagudagu dangada be go dono ada, digi kae di maaga o di manu hagamadagudagu dangada i hongo nadau lae be go nadau lima. Digaula ne mouli aga gaa dagi be nia king dalia a Christ i lodo nia ngadau e mana.
4 E vi tronos; e assentaram-se sobre eles aqueles a quem foi dado o poder de julgar. E vi as almas daqueles que foram degolados pelo testemunho de Jesus e pela palavra de Deus, e que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam o sinal na testa nem na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Digau mmade ala i golo la digi mouli aga gaa dae loo gi di hagaodi o nia ngadau e mana. Deenei la go tahi haga mouli aga o digau mmade.
5 Mas os outros mortos não reviveram, até que os mil anos se acabaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 E maluagina huoloo go digau ala e dau gi tahi mouli aga o digau mmade. Di lua made la ono mogobuna ang gi digaula ai. Digaula gaa hai digau hai mee dabu ni God mo Christ, gei digaula gaa dagi dalia a Christ i nia ngadau e mana.
6 Bem-aventurado e santo aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes não tem poder a segunda morte, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele mil anos.
7 I muli di hagaodi o nia ngadau e mana, Setan la ga hagamehede gi daha mo dono gowaa galabudi,
7 E, acabando-se os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 gei mee gaa hana ga halahalau nia henua llauehe ala e modoho i hongo henuailala hagatau, ala go “Gog” mo “Magog”. Setan ga haga dagabuli nia henua aanei belee hai tauwa, digaula la nia daangada dogologowaahee be nia gelegele ala i tongotai.
8 e sairá a enganar as nações que estão sobre os quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, cujo número é como a areia do mar, para as ajuntar em batalha.
9 Digaula ga modoho gi daha i hongo henuailala ga haganiga i di gili di gowaa e noho ai nia daangada a God mo di waahale dela e aloho iei Mee. Gei di ahi ga haneia i di langi gaa dudu digaula.
9 E subiram sobre a largura da terra e cercaram o arraial dos santos e a cidade amada; mas desceu fogo do céu e os devorou.
10 Gei Setan dela ne halahalau digaula, gaa hudu gi lodo di monowai ulaula ‘sulfur’, di gowaa dela ne kili ginai di manu hagamadagudagu dangada mo soukohp dilikai. Digaula ga haga mmaemmae boo mo aa, gaa hana hua beelaa.
10 E o diabo, que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde está a besta e o falso profeta; e de dia e de noite serão atormentados para todo o sempre.
11 Gei au gaa mmada gi di lohongo king damana kene mo Tangada dela e noho i ono nua. Henuailala mo di langi guu llele gi daha mo Mee gu degidee.
11 E vi um grande trono branco e o que estava assentado sobre ele, de cuja presença fugiu a terra e o céu, e não se achou lugar para eles.
12 Au gaa mmada gi digau mmade, digau aamua mo digau lligi, e tuu i mua di lohongo king. Gei nia beebaa gaa huge, tuai beebaa gaa huge labelaa, go di beebaa hagamouli. Digau mmade la ga hagi aga e hagatau gi nadau mee ala ne hai, ala guu hihi i lodo nia beebaa.
12 E vi os mortos, grandes e pequenos, que estavam diante do trono, e abriram-se os livros. E abriu-se outro livro, que é o da vida. E os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, segundo as suas obras.
13 Di moana gu diiagi gi daha ana gau mmade. Di “Made” mo di “Heidis” gu diiagi gi daha nau gau mmade ala nogo daahi go ginaua. Gei digaula ga hagi aga gii tau gi nadau mee ala nogo hai.
13 E deu o mar os mortos que nele havia; e a morte e o inferno deram os mortos que neles havia; e foram julgados cada um segundo as suas obras.
14 Di “Made” mo di “Heidis” la ne kili gi lodo di monowai ulaula. (Di monowai ulaula deenei la go di lua made.)
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte.
15 Be koai hua dela dono ingoo digi hihia gi lodo di beebaa hagamouli, le e hudu gi lodo di monowai ulaula.
15 E aquele que não foi achado escrito no livro da vida foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.