Apocalipse 20
Beebaa Dabu (KPG) vs NAA
1 Gei au gaa mmada gi tangada di langi e haneia i di langi, e daahi di gii o di luwa dono dua ai mo dono tiini dueehe i lodo dono lima.
1 Então vi descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Mee gaa kumi di manu ‘dragon’, go di gihaa namua, dela go Setan, ga lawalawa a mee gi tiini i nia ngadau e mana (1,000).
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos.
3 Tangada di langi gaa hudu a mee gi lodo di luwa dono dua ai, gaa tai di luwa, gaa wanga ginai di haga iloo bolo hagalee huge, bolo gi deemee a mee di halahalau nia henua llauehe, gaa dae loo gi di hagaodi o nia ngadau e mana. I muli nia ngadau e mana, gei mee ga hagamehede i lodo di madagoaa bodobodo.
3 Lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Gei au gaa mmada gi nia lohongo aamua, gei digau ala e noho i hongo nia maa la guu wanga ginai nia mogobuna hai gabunga. Au gaa mmada gi nia hagataalunga o digau ala ne daaligi gii mmade, idimaa, digaula nogo hagadele di tonu dela ne haga gila aga go Jesus, mo nia helekai a God. Digaula digi daumaha gi di manu hagamadagudagu dangada be go dono ada, digi kae di maaga o di manu hagamadagudagu dangada i hongo nadau lae be go nadau lima. Digaula ne mouli aga gaa dagi be nia king dalia a Christ i lodo nia ngadau e mana.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade para julgar. Vi ainda as almas dos que foram decapitados por terem dado testemunho de Jesus e proclamado a palavra de Deus. Estes são os que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam a sua marca na testa e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Digau mmade ala i golo la digi mouli aga gaa dae loo gi di hagaodi o nia ngadau e mana. Deenei la go tahi haga mouli aga o digau mmade.
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 E maluagina huoloo go digau ala e dau gi tahi mouli aga o digau mmade. Di lua made la ono mogobuna ang gi digaula ai. Digaula gaa hai digau hai mee dabu ni God mo Christ, gei digaula gaa dagi dalia a Christ i nia ngadau e mana.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição. Sobre esses a segunda morte não tem poder; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 I muli di hagaodi o nia ngadau e mana, Setan la ga hagamehede gi daha mo dono gowaa galabudi,
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 gei mee gaa hana ga halahalau nia henua llauehe ala e modoho i hongo henuailala hagatau, ala go “Gog” mo “Magog”. Setan ga haga dagabuli nia henua aanei belee hai tauwa, digaula la nia daangada dogologowaahee be nia gelegele ala i tongotai.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. O número dessas é como a areia do mar.
9 Digaula ga modoho gi daha i hongo henuailala ga haganiga i di gili di gowaa e noho ai nia daangada a God mo di waahale dela e aloho iei Mee. Gei di ahi ga haneia i di langi gaa dudu digaula.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade amada. Porém, desceu fogo do céu e os consumiu.
10 Gei Setan dela ne halahalau digaula, gaa hudu gi lodo di monowai ulaula ‘sulfur’, di gowaa dela ne kili ginai di manu hagamadagudagu dangada mo soukohp dilikai. Digaula ga haga mmaemmae boo mo aa, gaa hana hua beelaa.
10 O diabo, que os tinha enganado, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde já se encontram a besta e o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, para todo o sempre.
11 Gei au gaa mmada gi di lohongo king damana kene mo Tangada dela e noho i ono nua. Henuailala mo di langi guu llele gi daha mo Mee gu degidee.
11 Vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da presença dele, e não se achou lugar para eles.
12 Au gaa mmada gi digau mmade, digau aamua mo digau lligi, e tuu i mua di lohongo king. Gei nia beebaa gaa huge, tuai beebaa gaa huge labelaa, go di beebaa hagamouli. Digau mmade la ga hagi aga e hagatau gi nadau mee ala ne hai, ala guu hihi i lodo nia beebaa.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, que estavam em pé diante do trono. Então foram abertos livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que estava escrito nos livros.
13 Di moana gu diiagi gi daha ana gau mmade. Di “Made” mo di “Heidis” gu diiagi gi daha nau gau mmade ala nogo daahi go ginaua. Gei digaula ga hagi aga gii tau gi nadau mee ala nogo hai.
13 O mar entregou os mortos que nele estavam. A morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 Di “Made” mo di “Heidis” la ne kili gi lodo di monowai ulaula. (Di monowai ulaula deenei la go di lua made.)
14 Então a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Be koai hua dela dono ingoo digi hihia gi lodo di beebaa hagamouli, le e hudu gi lodo di monowai ulaula.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.