3 João 1

Beebaa Dabu (KPG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mai tangada madua daumaha, ang gi Gaius dela e aloho huoloo iei au.
1 O ancião ao caríssimo Gaio, a quem amo na verdade.
2 Dogu ihoo hagaaloho nei, au e dalodalo gii gila goe i nia hagadilinga mee huogodoo, ge gi maaloo labelaa goe, gadoo be do maaloo i baahi di hagataalunga.
2 Caríssimo, desejo que prosperes em todos os teus empreendimentos, que estejas bem e igualmente que tua alma prospere.
3 Au gu tenetene huoloo i di madagoaa tau duaahina daumaha ne loomoi, ga helekai aga i do manawa dahi gi di tonu, gadoo be do mouli i di tonu i nia madagoaa huogodoo.
3 Alegrei-me muito com a vinda dos irmãos e com o testemunho que deram da tua verdade, de como andas na verdade.
4 Au e tenetene huoloo giibeni i dogu longono eau bolo agu dama hagaaloho gu mouli i di tonu.
4 Não tenho maior alegria do que ouvir dizer que os meus filhos caminham na verdade.
5 Dogu ihoo hagaaloho nei, e humalia go do manawa dahi gi nia hegau humalia ala ne hai kooe gi tau duaahina daumaha aalaa, ma e aha maa digaula digau mai i daha.
5 Caríssimo, fazes obras de fé em tudo o que realizas para os teus irmãos, mesmo para os irmãos estrangeiros.
6 Digaula e helehelekai gi di nohongo dabu deenei i di hai o do aloho. Malaa, au e dangi adu gi di goe, bolo goe gi hagamaamaa ina labelaa digaula gii mee di nadau lloo adu hua beelaa i nia hagadilinga mee ala e haga tenetene di manawa o God.
6 Estes, perante a comunidade, deram testemunho do teu amor. Farás bem em provê-los para a sua viagem, de um modo digno de Deus.
7 I di nadau daamada ga hagadele nnegau a Christ, gei digaula hagalee hiihai e kae di nadau hagamaamaa mai baahi digau tuadimee.
7 Pois por amor do seu nome partiram, sem nada receber dos pagãos.
8 Malaa, gidaadou ala digau gu hagadonu e hai loo gi hagamaamaa digau beenei, gi hai mee gidaadou ngaadahi gi nadau hegau i di tonu.
8 Devemos, portanto, receber a tais homens, para cooperar com eles pela verdade.
9 Au ne hihi dagu lede bodobodo gi di nohongo dabu, gei Diotrephes dela e hiihai bolo e hai di nadau dagi, la gu hagalee hagalongo mai gi agu helekai.
9 Escrevi uma palavra à Igreja. Mas Diótrefes, homem ambicioso do poder, não nos quer receber.
10 Malaa, i dogu hanadu, gei au ga haga modongoohia aga nia mee huogodoo a maa ala ne hai, nia hagadilinga huaidu ala ne helehelekai iei mee i gimaadou, mo nia helekai tilikai a mee ne helekai ai. Hagalee bolo aanei hua, gei mee digi benebene humalia labelaa madau duaahina i di nadau lloomoi, gei e bule labelaa digau ala belee benebene digaula, gei e hagamada labelaa bolo e hagabagi digaula gi daha mo di nohongo dabu!
10 Por isso, quando eu for aí, hei de recordar as obras que ele pratica, espalhando contra nós coisas más. Não contente com isto, ele não só recusa receber os irmãos, como até proíbe de recebê-los aos que o quereriam fazer, e os exclui da comunidade.
11 Dogu ihoo hagaaloho nei, hudee daudalia di mee huaidu, daudalia hua go di mee dela e humalia. Tangada ga haihai nia mee humalia, geia di tama ni God, gei tangada dela e hai nia mee huaidu, geia e de iloo ia a God.
11 Caríssimo, não imites o mal, mas sim o bem. Quem pratica o bem nasceu de Deus. Quem pratica o mal não viu a Deus.
12 Nia daangada huogodoo e helehelekai humalia i Demetrius. Gei di mee dela e donu e hagahumalia a mee labelaa. Gimaadou e helekai humalia i mee labelaa, gei goodou gu iloo bolo madau haga modongoohia le e donu.
12 A respeito de Demétrio, todos e a mesma verdade dão testemunho, e nós também lhe damos testemunho; e tu sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Nia mee logowaahee i golo belee hagi adu gi di goe, gei au hagalee hiihai bolo ma e hihi gi nia ink mo nia pen.
13 Tinha muitas coisas para te escrever, mas não quero fazê-lo com tinta e pena.
14 Au e hagadagadagagee bolo au ga heetugi adu laa hoohoo mai, gei gidaua ga hagabooboo ai.
14 Espero ir ver-te em breve e então falaremos de viva voz.
15 Di aumaalia gi madalia goe. O ehoo hagaaloho e hagau adu di nadau hagaaloho, gei goe ga hagadae labelaa gi tadau ihoo huogodoo.
15 A paz esteja contigo! Os amigos te saúdam. Saúda os amigos cada um em particular.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.