3 João 1

Beebaa Dabu (KPG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mai tangada madua daumaha, ang gi Gaius dela e aloho huoloo iei au.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 Dogu ihoo hagaaloho nei, au e dalodalo gii gila goe i nia hagadilinga mee huogodoo, ge gi maaloo labelaa goe, gadoo be do maaloo i baahi di hagataalunga.
2 Amado, acima de tudo, faço votos por tua prosperidade e saúde, assim como é próspera a tua alma.
3 Au gu tenetene huoloo i di madagoaa tau duaahina daumaha ne loomoi, ga helekai aga i do manawa dahi gi di tonu, gadoo be do mouli i di tonu i nia madagoaa huogodoo.
3 Pois fiquei sobremodo alegre pela vinda de irmãos e pelo seu testemunho da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Au e tenetene huoloo giibeni i dogu longono eau bolo agu dama hagaaloho gu mouli i di tonu.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que meus filhos andam na verdade.
5 Dogu ihoo hagaaloho nei, e humalia go do manawa dahi gi nia hegau humalia ala ne hai kooe gi tau duaahina daumaha aalaa, ma e aha maa digaula digau mai i daha.
5 Amado, procedes fielmente naquilo que praticas para com os irmãos, e isto fazes mesmo quando são estrangeiros,
6 Digaula e helehelekai gi di nohongo dabu deenei i di hai o do aloho. Malaa, au e dangi adu gi di goe, bolo goe gi hagamaamaa ina labelaa digaula gii mee di nadau lloo adu hua beelaa i nia hagadilinga mee ala e haga tenetene di manawa o God.
6 os quais, perante a igreja, deram testemunho do teu amor. Bem farás encaminhando-os em sua jornada por modo digno de Deus;
7 I di nadau daamada ga hagadele nnegau a Christ, gei digaula hagalee hiihai e kae di nadau hagamaamaa mai baahi digau tuadimee.
7 pois por causa do Nome foi que saíram, nada recebendo dos gentios.
8 Malaa, gidaadou ala digau gu hagadonu e hai loo gi hagamaamaa digau beenei, gi hai mee gidaadou ngaadahi gi nadau hegau i di tonu.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para nos tornarmos cooperadores da verdade.
9 Au ne hihi dagu lede bodobodo gi di nohongo dabu, gei Diotrephes dela e hiihai bolo e hai di nadau dagi, la gu hagalee hagalongo mai gi agu helekai.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Malaa, i dogu hanadu, gei au ga haga modongoohia aga nia mee huogodoo a maa ala ne hai, nia hagadilinga huaidu ala ne helehelekai iei mee i gimaadou, mo nia helekai tilikai a mee ne helekai ai. Hagalee bolo aanei hua, gei mee digi benebene humalia labelaa madau duaahina i di nadau lloomoi, gei e bule labelaa digau ala belee benebene digaula, gei e hagamada labelaa bolo e hagabagi digaula gi daha mo di nohongo dabu!
10 Por isso, se eu for aí, far-lhe-ei lembradas as obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras maliciosas. E, não satisfeito com estas coisas, nem ele mesmo acolhe os irmãos, como impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Dogu ihoo hagaaloho nei, hudee daudalia di mee huaidu, daudalia hua go di mee dela e humalia. Tangada ga haihai nia mee humalia, geia di tama ni God, gei tangada dela e hai nia mee huaidu, geia e de iloo ia a God.
11 Amado, não imites o que é mau, senão o que é bom. Aquele que pratica o bem procede de Deus; aquele que pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Nia daangada huogodoo e helehelekai humalia i Demetrius. Gei di mee dela e donu e hagahumalia a mee labelaa. Gimaadou e helekai humalia i mee labelaa, gei goodou gu iloo bolo madau haga modongoohia le e donu.
12 Quanto a Demétrio, todos lhe dão testemunho, até a própria verdade, e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Nia mee logowaahee i golo belee hagi adu gi di goe, gei au hagalee hiihai bolo ma e hihi gi nia ink mo nia pen.
13 Muitas coisas tinha que te escrever; todavia, não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 Au e hagadagadagagee bolo au ga heetugi adu laa hoohoo mai, gei gidaua ga hagabooboo ai.
14 pois, em breve, espero ver-te. Então, conversaremos de viva voz.
15 Di aumaalia gi madalia goe. O ehoo hagaaloho e hagau adu di nadau hagaaloho, gei goe ga hagadae labelaa gi tadau ihoo huogodoo.
15 A paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos, nome por nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.