1 João 5

Beebaa Dabu (KPG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Be koai hua dela e hagadonu bolo Jesus la go di Mesaia, geia di tama ni God. Ma koai dela e aloho i Tamana, geia e aloho labelaa i Tama.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 Deenei di hai ga iloo bolo gidaadou e aloho i nia dama a God: gidaadou e aloho i God ge e daudali ana haganoho.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 Di aloho i God la go tadau daudali ana haganoho. Ana haganoho la hagalee haingadaa.
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 Idimaa, nia dama a God huogodoo e mee di haga magedaa henuailala. Gei gidaadou e haga magedaa henuailala gi tadau hagadonu.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 Ma koai dela e mee di haga magedaa henuailala? Go tangada hua dela e hagadonu a Jesus, bolo Mee Tama ni God.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Jesus Christ go Tama a God ne hanimoi e haga modongoohia go nia wai o dono babdais mo di hali ono dodo. Hagalee go nia wai la hua, nia wai mo ono dodo. Di Hagataalunga Dabu e haga modongoohia di mee deenei, bolo e donu, idimaa, di Hagataalunga le e donu.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 Nia hagadootonu o Jesus le e dolu:
7 Há três testemunhas:
8 di Hagataalunga, nia wai, mo nia dodo. Nia mee e dolu aanei e haga modongoohia di mee e dahi.
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Gidaadou e hagadonu nia haga modongoohia mai baahi nia daangada, gei nia haga modongoohia a God i di gili dana Dama la koia e maaloo.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Tangada ma ga hagadonu Tama a God, gei di haga modongoohia deenei la i ono lodo. Gei tangada dela hagalee hagadonu a God, geia ne haga tilikai a God, idimaa, ia hagalee hagadonu di haga modongoohia a God ne hai i di gili dana Dama.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 Di haga modongoohia la deenei: God gu gaamai di mouli dee odi, gei di mouli deenei la i baahi dana Dama.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Maa tangada e hai mee gi Tama, geia e hai mee gi di mouli deenei. Maa tangada hagalee hai mee gi Tama a God, geia dono mouli ai.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Au e hihi adu gi goodou ala gu hagadonu di ingoo Tama a God, bolo gi iloo bolo goodou e hai mee gi di mouli dee odi.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Dela tadau mee ga dee mmaadagu ai gidaadou i mua o God, idimaa, gidaadou e hagadonu bolo Mee e longono tadau dangidangi, maa gidaadou ga tangi anga be dana hiihai.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 Maa gidaadou ga hagadonu bolo Mee e longono tadau dangidangi i nia mee huogodoo, gei gidaadou ga iloo labelaa bolo Mee e dugu mai gi gidaadou tadau mee ala e tangi ai.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 Maa tangada gaa mmada gi dono duaahina e hai di huaidu dela hagalee hidi ai di made, geia gi dalodalo ang gi God, gi dugu anga gi mee di mouli. Di mee deenei ang gi digau nadau huaidu i golo, gei nadau huaidu ga hagalee dagi ginaadou gi di made. Gei di maa di huaidu i golo dela e hidi ai di made, gei au hagalee hai adu gi goodou bolo gi dalodalo ang gi God i di huaidu deelaa.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 Nia haihai hala huogodoo la nia huaidu, gei di maa di huaidu i golo e hagalee dagi gi di made.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 Gidaadou gu iloo bolo tangada dela guu hai di tama a God, la hagalee haihai di huaidu, idimaa, Tama a God e madamada humalia i mee, gei di huaidu e deemee di tale gi mee.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 Gidaadou gu iloo bolo gidaadou nia dama ni God, ma e aha maa henuailala hagatau la gu i lala nia mogobuna o tangada huaidu.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Gidaadou gu iloo bolo di Tama a God la ne hanimoi, ne hai gidaadou gi iloo nia mee, bolo gidaadou gi iloo di God e donu. Gidaadou gu hagadaubuni ang gi di God e donu, i tadau mouli hagadaubuni gi dana Dama go Jesus Christ. Deenei di God donu, ge deenei di mouli dee odi.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 Agu dama nei, haga mogowaa ina goodou gi daha mo nia balu god tilikai!
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.