1 João 5

Beebaa Dabu (KPG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Be koai hua dela e hagadonu bolo Jesus la go di Mesaia, geia di tama ni God. Ma koai dela e aloho i Tamana, geia e aloho labelaa i Tama.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e quem ama aquele que o gerou ama também o que dele é nascido.
2 Deenei di hai ga iloo bolo gidaadou e aloho i nia dama a God: gidaadou e aloho i God ge e daudali ana haganoho.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 Di aloho i God la go tadau daudali ana haganoho. Ana haganoho la hagalee haingadaa.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de guardar.
4 Idimaa, nia dama a God huogodoo e mee di haga magedaa henuailala. Gei gidaadou e haga magedaa henuailala gi tadau hagadonu.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Ma koai dela e mee di haga magedaa henuailala? Go tangada hua dela e hagadonu a Jesus, bolo Mee Tama ni God.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Jesus Christ go Tama a God ne hanimoi e haga modongoohia go nia wai o dono babdais mo di hali ono dodo. Hagalee go nia wai la hua, nia wai mo ono dodo. Di Hagataalunga Dabu e haga modongoohia di mee deenei, bolo e donu, idimaa, di Hagataalunga le e donu.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo. Ele não veio somente com a água, mas com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Nia hagadootonu o Jesus le e dolu:
7 Pois há três que dão testemunho:
8 di Hagataalunga, nia wai, mo nia dodo. Nia mee e dolu aanei e haga modongoohia di mee e dahi.
8 o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Gidaadou e hagadonu nia haga modongoohia mai baahi nia daangada, gei nia haga modongoohia a God i di gili dana Dama la koia e maaloo.
9 Se aceitamos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior. E este é o testemunho de Deus, que ele dá a respeito do seu Filho.
10 Tangada ma ga hagadonu Tama a God, gei di haga modongoohia deenei la i ono lodo. Gei tangada dela hagalee hagadonu a God, geia ne haga tilikai a God, idimaa, ia hagalee hagadonu di haga modongoohia a God ne hai i di gili dana Dama.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, nele, esse testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá a respeito do seu Filho.
11 Di haga modongoohia la deenei: God gu gaamai di mouli dee odi, gei di mouli deenei la i baahi dana Dama.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está no seu Filho.
12 Maa tangada e hai mee gi Tama, geia e hai mee gi di mouli deenei. Maa tangada hagalee hai mee gi Tama a God, geia dono mouli ai.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Au e hihi adu gi goodou ala gu hagadonu di ingoo Tama a God, bolo gi iloo bolo goodou e hai mee gi di mouli dee odi.
13 Estas coisas escrevi a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Dela tadau mee ga dee mmaadagu ai gidaadou i mua o God, idimaa, gidaadou e hagadonu bolo Mee e longono tadau dangidangi, maa gidaadou ga tangi anga be dana hiihai.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Maa gidaadou ga hagadonu bolo Mee e longono tadau dangidangi i nia mee huogodoo, gei gidaadou ga iloo labelaa bolo Mee e dugu mai gi gidaadou tadau mee ala e tangi ai.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Maa tangada gaa mmada gi dono duaahina e hai di huaidu dela hagalee hidi ai di made, geia gi dalodalo ang gi God, gi dugu anga gi mee di mouli. Di mee deenei ang gi digau nadau huaidu i golo, gei nadau huaidu ga hagalee dagi ginaadou gi di made. Gei di maa di huaidu i golo dela e hidi ai di made, gei au hagalee hai adu gi goodou bolo gi dalodalo ang gi God i di huaidu deelaa.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer pecado que não leva à morte, pedirá, e Deus dará vida a esse irmão. Isso aos que cometem pecados que não levam à morte. Há pecado que leva à morte, e por esse não digo que se deva pedir.
17 Nia haihai hala huogodoo la nia huaidu, gei di maa di huaidu i golo e hagalee dagi gi di made.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado que não leva à morte.
18 Gidaadou gu iloo bolo tangada dela guu hai di tama a God, la hagalee haihai di huaidu, idimaa, Tama a God e madamada humalia i mee, gei di huaidu e deemee di tale gi mee.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado, porque quem é nascido de Deus guarda a si mesmo, e o Maligno não pode tocar nele.
19 Gidaadou gu iloo bolo gidaadou nia dama ni God, ma e aha maa henuailala hagatau la gu i lala nia mogobuna o tangada huaidu.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Gidaadou gu iloo bolo di Tama a God la ne hanimoi, ne hai gidaadou gi iloo nia mee, bolo gidaadou gi iloo di God e donu. Gidaadou gu hagadaubuni ang gi di God e donu, i tadau mouli hagadaubuni gi dana Dama go Jesus Christ. Deenei di God donu, ge deenei di mouli dee odi.
20 Também sabemos que o Filho de Deus já veio e nos tem dado entendimento para reconhecermos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Agu dama nei, haga mogowaa ina goodou gi daha mo nia balu god tilikai!
21 Filhinhos, cuidado com os ídolos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.