1 Coríntios 9

Beebaa Dabu (KPG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Au hagalee tangada moholo? Au hagalee tangada agoago hagau? Au digi mmada gi Jesus tadau Dagi? Goodou hagalee go nia huwa o agu hegau ang gi Tagi?
1 Não sou eu livre? Não sou apóstolo? Não vi eu a Jesus nosso Senhor? Não sois vós obra minha no Senhor?
2 Ma e aha maa nia daangada e hagalee hai bolo au tangada agoago hagau, gei goodou e hai bolo au tangada agoago hagau donu, idimaa, godou mouli buni anga gi Tagi e haga modongoohia aga agu hegau dangada agoago hagau.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos para vós o sou; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Deenei dagu hai e duuli au gi daha, i di madagoaa nia daangada ma ga helekai hai baahi mai.
3 Esta é a minha defesa para com os que me acusam.
4 Ma e donu bolo ogu donu ai di miami ge e inu?
4 Não temos nós direito de comer e de beber?
5 Ma e hagalee ogu donu ai bolo au e daudali di hai digau agoago hagau ala i golo mo nia duaahina o Tagi mo Peter i dagu lahi di ahina hai lodo dama a Christ dalia au i dogu hana e hagadele di Longo Humalia?
5 Não temos nós direito de levar conosco esposa crente, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Be go gimaua mo Barnabas la hua ala e hai loo gi ngalua gi mau mouli?
6 Ou será que só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 Tangada dauwa koai dela gaa bida hui hua dono ngalua i tauwa? Tangada dogi waini koai dela hagalee gai nia huwa o dana gowaa dogi waini? Tangada hagaloohi siibi koai dela hagalee e inu nia weuu o ana siibi?
7 Quem jamais vai à guerra à sua própria custa? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Ma hagalee bolo aanei hua nia ala mee ala belee hai hegau iei au. Nnaganoho le e helekai labelaa i nia maa.
8 Porventura digo eu isto como homem? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Gidaadou guu dau i Nnaganoho Moses:
9 Pois na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca do boi quando debulha. Porventura está Deus cuidando dos bois?
10 Ma hagalee go gidaadou ala ne helekai iei Mee? E donu ma ne hihi mai gi gidaadou. Tangada dela e dogi, mo tangada dela e hadi, meemaa gi ngalua i di hagadagadagagee bolo ginaua e hagahumalia ngaadahi mai nia huwa o di gowaa.
10 Ou não o diz certamente por nós? Com efeito, é por amor de nós que está escrito; porque o que lavra deve debulhar com esperança de participar do fruto.
11 Gimaadou guu lawa di dogi nia lii hagataalunga i godou baahi. Ma gu iehe maa gimaadou gaa hagi nia hagahumalia mai goodou?
11 Se nós semeamos para vós as coisas espirituais, será muito que de vós colhamos as matérias?
12 Maa digau ala i golo ga hai donu gi di hai mee o di hagamaamaa mai godou baahi, malaa gimaadou la hagalee ga hai mee gi nia mee mada gi nonua?
12 Se outros participam deste direito sobre vós, por que não nós com mais justiça? Mas nós nunca usamos deste direito; antes suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 Goodou gu iloo bolo digau ala e hai nadau hegau i lodo di Hale Daumaha, le e miamiami mai di Hale Daumaha, gei digau ala e hai nadau tigidaumaha i hongo di gowaa hai tigidaumaha, digaula e miami ngaadahi i nia mee ne tigidaumaha.
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que servem ao altar, participam do altar?
14 Dela gadoo di hai dela guu lawa di haganoho go Tagi, bolo digau ala e hula e hagadele di Longo Humalia, digaula e mouli hua mai i nia hegau o di Longo Humalia.
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Gei au digi hai hegau gi nia donu aanei, gei au hagalee hihi adu gi goodou bolo gi heia mai nia mee aanei. Au bolo gii made hua i mua tangada ma gaa huli agu helekai donu gii hai nia helekai ono hadinga ai.
15 Mas eu de nenhuma destas coisas tenho usado. Nem escrevo isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 Au ogu donu ai bolo e hagaamu dagu hai agoago i di Longo Humalia, au guu lawa di dugu bolo e hai tegau deenei. E huaidu mai gi di au, maa au digi agoago ina di Longo Humalia.
16 Pois, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, porque me é imposta essa obrigação; e ai de mim, se não anunciar o evangelho!
17 Maa au gaa bida hiihai e hai tegau deenei, gei au e kae dogu hui. Tegau deenei la tegau ni God ne dugu mai gi di au bolo au gi haga gila aga ina.
17 Se, pois, o faço de vontade própria, tenho recompensa; mas, se não é de vontade própria, estou apenas incumbido de uma mordomia.
18 Di hui aha dela e kae ko au? Dogu hui la go di madagoaa humalia o di agoago di Longo Humalia dono hui ai, hagalee halahala ogu donu gi lodo di moomee di Longo Humalia.
18 Logo, qual é a minha recompensa? É que, pregando o evangelho, eu o faça gratuitamente, para não usar em absoluto do meu direito no evangelho.
19 Au tangada moholo, hagalee di hege ni tangada. Au guu hai au be di hege ni digau huogodoo, gi aali au di laha mai agu gau dogologo gi Christ.
19 Pois, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos para ganhar o maior número possível:
20 Au guu hai be tangada o Jew i dogu madagoaa e ngalua i baahi digaula, belee laha mai digaula gi di mouli. Ma e aha maa au hagalee noho i lala Nnaganoho Moses, gei au guu hai hua au be tangada e noho i lala nnaganoho aanei belee laha mai gi di mouli digau ala e noho i lala nnaganoho.
20 Fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivesse eu debaixo da lei {embora debaixo da lei não esteja}, para ganhar os que estão debaixo da lei;
21 I di ala la hua, dogu madagoaa e ngalua dalia digau tuadimee, au e mouli be digau tuadimee i daha mo nnaganoho digau o Jew belee laha mai digau tuadimee gi di mouli. Deenei la hagalee hai bolo au hagalee haga gila aga nnaganoho a God, gei au e noho i lala nnaganoho a Christ.
21 para os que estão sem lei, como se estivesse sem lei {não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo}, para ganhar os que estão sem lei.
22 I baahi digau ala e paagege nadau hagadonu, gei au guu hai au gi bagege gadoo be digaula, belee laha mai digaula gi di mouli. Deenei laa, nia mee huogodoo guu hai ko au ang gi digau huogodoo, belee laha mai ai hunu gau i digaula gi di mouli, be di hai dela e mee mai i dogu baahi.
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para por todos os meios chegar a salvar alguns.
23 Au e haihai nia mee huogodoo aanei i di gili di Longo Humalia bolo gi hai mee au gi nia hagahumalia o di maa.
23 Ora, tudo faço por causa do evangelho, para dele tornar-me co-participante.
24 Goodou gu iloo bolo digau dogologo le e llele i di hoiaa, malaa tangada hua e dahi dela e kae dono hui. Goodou llele hagamahi gii kae godou hui.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só é que recebe o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 Digau hai dadaagala huogodoo e haga wouwou i mua di nadau dadaagala gii mee di kae nadau hui. Di hui deenei la di mee hua e odi gi daha, gei gidaadou hagamahi gi heia go di mee dono hagaodi ai.
25 E todo aquele que luta, exerce domínio próprio em todas as coisas; ora, eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível, nós, porém, uma incorruptível.
26 Deenei di hai e lele huudonu iei au bolo gii tugi i di laini, e hai gadoo be tangada hai dongodongo dela hagalee dongodongo balumee.
26 Pois eu assim corro, não como indeciso; assim combato, não como batendo no ar.
27 Au e hagamahi e agoago dogu huaidina be tangada hai dadaagala, e aago di maa gi heia go nia mee belee hai. Gi dee hidi mai hua au e hagalee dau i muli agu agoago gi digau ala i golo gi heia be agu mee e haihai.
27 Antes subjugo o meu corpo, e o reduzo à submissão, para que, depois de pregar a outros, eu mesmo não venha a ficar reprovado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.