1 Coríntios 7
Beebaa Dabu (KPG) vs BKJ
1 Aanei agu helekai gi godou lede:
1 Ora, acerca das coisas que me escrevestes, bom seria que o homem não tocasse em mulher.
2 Idimaa nia hangaahai huaidu ala e gila aga dolomeenei, taane le e humalia hua di hai dono lodo, di ahina gi heia dono lodo labelaa.
2 Ainda assim, para evitar fornicação, cada homem tenha a sua própria esposa, e cada mulher tenha o seu próprio marido.
3 Taane gi haga gila aga ina dono duhongo hegau ang gi dono lodo, gei di ahina gi heia labelaa beelaa gi dono lodo.
3 O marido cumpra sua obrigação conjugal para com a sua esposa, e da mesma forma também a mulher ao marido.
4 Di ahina hai lodo hagalee bida dagi dono huaidina, go dono lodo e dagi. Dela gadoo taane hai lodo hagalee bida dagi dono huaidina, go dono lodo e dagi.
4 A esposa não tem poder sobre o seu próprio corpo, mas o marido; e também semelhante, o marido não tem poder sobre seu próprio corpo, mas a esposa.
5 Taga hai lodo gi hudee dagalili nau huaidina i di hiihai o taga hai lodo, go di maa hua be meemaa guu buni ngaadahi e hagamolooloo, e dalodalo i tama madagoaa, nomuli, gei meemaa guu mee di haga gila aga di hiihai o taga hai lodo, bolo gi de paagege hua ginaua gaa too gi lodo di hagamada o Setan.
5 Não vos defraudeis um ao outro, exceto se com consentimento, por algum tempo, para que se deem ao jejum e oração; e ajuntai-vos novamente, para que Satanás não vos tente pela vossa falta de autocontrole.
6 Deenei la hagalee taganoho adu gi goodou, nia helekai hua aago.
6 Mas eu falo isto por permissão, e não como mandamento.
7 Au bolo goodou huogodoo gii hai be au, malaa God guu wanga nnagadilinga kisakis gi nia daangada, tangada nei dana kisakis duhongo hegau, tangada nei dana kisakis duhongo hegau.
7 Porque eu gostaria que todos os homens fossem como eu. Mas cada homem tem o seu próprio dom de Deus, um de uma maneira, e outro de outra.
8 Ang gi digau ala digi hai nadau lodo mo digau guu mmade nadau lodo, au e helekai boloo: Ma koia e humalia di noho hua be au, dogu lodo ai.
8 Eu digo, portanto, aos solteiros e às viúvas, que lhes é bom se permanecerem como eu.
9 Maa digaula e deemee di hagakono, digaula gii hai nadau lodo, idimaa, di hai lodo la koia e humalia i di noho i lodo di hiihai wele.
9 Mas, se não podem conter-se, casem-se. Porque é melhor casar do que abrasar-se.
10 Ang gi digau ala guu lawa di hai nadau lodo, taganoho i golo, hagalee taganoho ni aagu, gei taganoho mai baahi o Tagi: Di ahina hai lodo gi hudee diagia dono lodo.
10 E aos casados ordeno, não eu, mas o Senhor, que a mulher não se aparte do seu marido;
11 Maa di ahina gaa hudu gi daha dono lodo, geia e deemee di hai labelaa dono huai lodo, e hai eia gii donu i mua dono lodo. Taane hai lodo e hagalee hai loo gi diagia dono lodo.
11 mas, se apartar, que ela permaneça solteira, ou que se reconcilie com o seu marido; e o marido não deixe a sua esposa.
12 Gei ang gi digau ala i golo, deenei dagu haganoho, taganoho ni aagu, hagalee ni Tagi: maa taane i nia dama a Christ guu lodo gi di ahina hagalee hagadonu, gei di ahina deelaa la gu hagababa bolo ia gaa lodo gi taane i di waalooloo o dono mouli, gei taane deelaa gi hudee diagia a mee.
12 Mas aos restantes digo eu, não o Senhor: Se algum irmão tem esposa descrente, e ela consente em habitar com ele, não a abandone,
13 Maa di ahina dama a Christ guu lodo gi taane hagalee hagadonu, gei taane deelaa la gu hagababa bolo ia e lodo gi di ahina deelaa i di waalooloo o dono mouli, gei di ahina gi hudee diagia taane deelaa.
13 e a mulher que tem marido descrente, e ele consente em habitar com ela, não o abandone.
14 Taane dono hagadonu ai, la guu dabu i dono hai lodo ang gi di ahina hagadonu, gei di ahina dela dono hagadonu ai, la guu dabu labelaa, i mee dela guu hai lodo ang gi taane hagadonu. Ma ga hai beelaa, nia dama meemaa e dabu i baahi o God. Gei di maa ga hagalee hai beelaa, nia dama meemaa e hai be nia dama ni di bouli.
14 Porque o marido descrente é santificado pela esposa, e a esposa descrente é santificada pelo marido. Do contrário, os vossos filhos seriam impuros; mas agora são santos.
15 Maa tangada hagalee hagadonu ga diiagi dono lodo, heia a mee gii hana. Taane be di ahina dela gu hagadonu le hagalee dau gi di mee beenei. God ne gahi mai gidaadou gi mouli noho manawa lamalia.
15 Mas, se o descrente se apartar, aparte-se; o irmão ou a irmã não está sob a servidão neste caso; mas Deus chamou-nos para a paz.
16 Di ahina dama a Christ, goe e iloo di aha bolo goe hagalee haga mouli doo lodo? Goe go taane dama a Christ, goe e iloo di aha bolo goe hagalee haga mouli doo lodo?
16 Porque, como sabes, ó esposa, se tu salvarás teu marido? Ou, como sabes, ó homem, se tu salvarás tua esposa?
17 Tangada nei mo tangada nei gi mouli hua be di kisakis dumaalia a God ang gi deia, ge gi mouli hua be dono mouli i dono madagoaa dela ne gahi go God. Deenei taganoho dela e agoago ko au i lodo nia nohongo dabu huogodoo.
17 Mas assim como Deus distribuiu a cada homem, como o Senhor chamou a cada um, assim ele ande. E assim eu ordeno em todas as igrejas.
18 Maa taane ne sirkumsais guu kae di gahigahi a God, geia gi hudee hagamada e daa gi daha nia maaka o di sirkumsais; maa taane digi sirkumsais guu kae di gahigahi a God, gei mee gi hudee sirkumsais ina eia.
18 É algum homem chamado sendo circuncidado? Não se torne incircuncidado. É alguém chamado, estando incircuncidado? Não se torne circuncidado.
19 Maa taane gu sirkumsais be digi sirkumsais la dono hadinga ai. Di mee dono hadinga la go di haga gila aga nnaganoho a God.
19 A circuncisão nada é, e também a incircuncisão nada é, mas sim a guarda dos mandamentos de Deus.
20 Tangada nei mo tangada nei gii noho hua beelaa be dono mouli i dono madagoaa ne gahi go God.
20 Cada homem permaneça na vocação em que foi chamado.
21 Goe nogo hai di hege i do madagoaa ne gahi mai go God? E humalia, goe hudee manawa gee. Maa goe gu iai do madagoaa humalia e dagaloaha, e humalia, hai hegau ginai.
21 Foste chamado sendo servo? Não te preocupes, mas se tu podes chegar a ser livre, aproveite bastante.
22 Di hege ma gaa gahi go Tagi, la gu dagaloaha i baahi o Tagi, dela gadoo tangada dagaloaha ma ga gahi mai go Christ, mee guu hai di hege ni Christ.
22 Porque aquele que é chamado pelo Senhor, sendo servo, é homem livre do Senhor; e, semelhante também aquele que é chamado, sendo livre, é servo de Cristo.
23 God guu lawa di hui goodou gi di hui aamua, malaa goodou gi hudee hege gi nia daangada.
23 Fostes comprados por um preço; não sejais servos dos homens.
24 Ogu duaahina nei, tangada nei mo tangada nei gii noho hua beelaa i lodo dono mouli buni anga gi God, gadoo be dono mouli i dono madagoaa ne gahi go God.
24 Irmãos, cada homem permaneça com Deus naquilo que foi chamado.
25 Deenei di hai o digau digi hai nadau lodo, dagu haganoho mai i baahi o Tagi ai, gei deenei la di hagamaanadu hua ni aagu ang gi digau beenei, idimaa, au tangada e mee di hagadonu go goodou mai i tumaalia o Tagi.
25 Ora, com relação às virgens, eu não tenho mandamento do Senhor; contudo, eu dou a minha opinião, como alguém que tem obtido misericórdia do Senhor para ser fiel.
26 Deenei dagu hagamaanadu: idimaa di haingadaa o lodo di madagoaa dolomeenei, ma koia e humalia maa goodou gaa noho hua be goodou e noho dolomeenei.
26 Suponho, portanto, que isto é bom por causa da aflição presente, eu digo, que é bom para o homem estar assim.
27 Goe do lodo ahina i golo hudee hudua a mee gi daha. Goe digi hai doo lodo, hudee hai doo lodo.
27 Estás ligado a uma esposa? Não busques desligar-te. Estás desligado de uma esposa? Não busques esposa.
28 Maa goe gaa hai doo lodo, la dono huaidu ai. Maa di ahina gaa hai dono lodo, la dono huaidu ai. Gei digau hai lodo gaa tale gi nia haingadaa i lodo di mouli deenei, gei au bolo nia hagadilinga haingadaa beenei, la hagalee hai gii tale adu gi goodou.
28 Mas, se casares, não pecas; e, se a virgem se casar, ela não peca. Porém, os tais terão tribulações na carne, e eu quisera poupar-vos.
29 Ogu ihoo duaahina nei, deenei dagu mee e hiihai e helekai iei au adu gi goodou: di madagoaa gu bodobodo loo, deenei di mee dela e humalia bolo nia daane ala guu hai nadau lodo, la gi mouli be digau nadau lodo ai.
29 Mas isto eu vos digo, irmãos: O tempo é curto; o que importa é os que têm esposas sejam como se não tivessem nenhuma;
30 Digau ala e tangitangi, la gii hai be digau hagalee lodo huaidu. Digau ala e tenetene, la gii hai be digau nadau tene ai. Digau ala e hui nadau goloo, la gii hai bolo nadau mee ai.
30 e os que choram, como se não chorassem; e os que se alegram, como se não se alegrassem; e os que compram, como se não possuíssem;
31 Digau ala e hai hegau gi nia goloo o henuailala, la hudee hai bolo ne bau hua mo nia maa, idimaa, nia mee o henuailala nei le e limalima hua dono hagalee.
31 e os que usam deste mundo, como não abusassem dele, porque a moda deste mundo passa.
32 Au e hiihai bolo goodou gi hudee hagamaanadu ina nia haga daadaamee. Tangada dela dono lodo ai, le e hagabaubau hua dana hai dela e hai nnegau a Tagi, idimaa, mee e hiihai e haga tenetene di manawa o Tagi.
32 Mas quero que estejais livres de preocupações. Aquele que é solteiro cuida das coisas que pertencem ao Senhor, e como ele pode agradar ao Senhor;
33 Gei tangada dela guu hai dono lodo, le e hagabaubau nia mee o henuailala, be dehee dana hai dela e mee di haga tenetene ai dono lodo.
33 mas o que é casado cuida das coisas que são do mundo, em como ele pode agradar à sua esposa.
34 Deenei laa, i lodo hua ana hagamaanadu la gu manga lua. Di ahina be go tama ahina madammaa le e hagabaubau hua nia mee o Tagi, idimaa, mee e hiihai huoloo bolo dono huaidina mo dono hagataalunga le e hagadabu ang gi Tagi. Gei di ahina guu hai dono lodo, le e daadaamee gi nia mee o henuailala, idimaa, mee e hiihai e haga tenetene dono lodo.
34 Há diferença também entre a esposa e a virgem; a mulher solteira cuida das coisas do Senhor, para ela poder ser santa, tanto no corpo como no espírito; mas a que é casada cuida das coisas do mundo, em como ela pode agradar o seu marido.
35 Au e helekai nia mee aanei, idimaa, au e hiihai belee hagamaamaa goodou. Au hagalee bule goodou. Au e hiihai bolo goodou gi heia nia mee ala e humalia mo nia mee ala e donu, gei goodou gaa hai hege ang gi Tagi i di manawa madammaa, gei e odi anga.
35 E eu digo isso para o vosso proveito; não que eu lance um laço sobre vós, mas para o que é gracioso, para vos unirdes ao Senhor sem distração.
36 Maa taane mo di ahina gu hagababa bolo e haga hai lodo, nomuli gei meemaa gu hagamaanadu bolo ginaua hagalee noho, gei di ahina le e mouli humalia i lodo nia ngadau aalaa, gei taane gu hiihai huoloo bolo e lodo gi mee, taane le e hai gi hagagila dono hiihai. Deenei la hagalee di mee hala. Meemaa belee haga hai lodo.
36 Mas, se algum homem pensa que ele trata sem decoro à sua virgem, se ela passar a flor da idade, e a necessidade o exigir, faça o que quiser; não peca; casem-se.
37 Maa taane ga hagamaanadu hai donu, ga hagalee hono go dahi maanadu, e hagamaanadu madammaa bolo ia e hagalee hai lodo gi di tama ahina deelaa, taane deenei la guu hai di mee hai donu.
37 Todavia, aquele que está firme em seu coração, não tendo necessidade, mas tendo poder sobre a sua própria vontade, e assim decretou no seu coração, de guardar a sua virgindade, faz bem.
38 Deenei laa, taane ma gaa hai dono lodo, le e humalia hua, gei taane dela bolo ia hagalee hai dono lodo, la koia e humalia.
38 Assim, então, aquele que a dá em casamento faz bem; mas o que a não dá em casamento faz melhor.
39 Di ahina guu hai dono lodo e deemee di hai labelaa dono huai lodo maa dono lodo donu le e mouli hua igolo. Maa dono lodo la guu made, geia guu mee hua di hai dono lodo gi taane dela e hiihai gineia, malaa gii hai di tama ni Christ.
39 A esposa está ligada pela lei ao seu marido enquanto ele viver; mas, se o seu marido morrer, ela está livre para se casar com quem quiser, somente no Senhor.
40 Mee koia ga tenetene ma gaa hai bolo ia e noho hua beelaa, hagalee hai dono lodo. Deenei di hai o dagu hagamaanadu, gei au e hagadagadagagee bolo ma go di Hagataalunga o God dela ne haga honu au gi nia mee aanei.
40 Mas ela será mais feliz se permanecer assim, segundo a minha opinião, e penso também que eu tenho o Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.