1 Coríntios 5

Beebaa Dabu (KPG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Di longo e helekai bolo goodou e mouli haihai noo i di godou mouli hiihai mouli be di manu, di hagadilinga mouli dela e hagalee gila aga i baahi nia daangada, ma e aha maa digaula le e noho i lodo di bouli: Taane e kii i baahi di lodo o dono damana!
1 Agora estão dizendo que há entre vocês uma imoralidade sexual tão grande, que nem mesmo os pagãos seriam capazes de praticar. Fiquei sabendo que certo homem está tendo relações com a própria madrasta!
2 Malaa e hai behee, goodou e mee di hagapuu? Goodou hagalee ne belee lodo huaidu, gei tangada dela e mouli beenei la hagalee ne belee hagabagi gi daha mo goodou, gei hagalee buni ginai?
2 Como é que vocês podem estar tão orgulhosos? Pelo contrário, vocês deviam ficar muito tristes e expulsar do meio de vocês quem está fazendo uma coisa dessas. Quanto a mim, ainda que não esteja presente aí pessoalmente, estou com vocês em espírito. E, agindo como se eu estivesse aí, já julguei, pela autoridade do nosso Senhor Jesus, o homem que está fazendo essa coisa horrível. Quando vocês se reunirem, estarei com vocês em espírito. Então, pelo poder do nosso Senhor Jesus, que estará presente conosco,
3 Ma e aha maa dogu huaidina le e mogowaa loo i goodou, au i godou baahi i di hagataalunga. Au nei bolo e noho hua i godou baahi, au gu hagiaga tangada ne hai di huaidu deelaa.
3 — ausente —
4 Godou madagoaa ala ma ga mmuimmui gi di gowaa e dahi i di ingoo tadau Dagi go Jesus, gei au e madalia goodou i dogu hagataalunga, mai di mogobuna o tadau Dagi go Jesus dela e madalia gidaadou,
4 — ausente —
5 goodou wanga ina tangada deenei gi Setan, dono huaidina ga hunahuna gi daha, gii mee dono hagataalunga gi mouli i di Laangi o tadau Dagi.
5 entreguem esse homem a Satanás, para que o seu corpo seja destruído, mas o seu espírito seja salvo no Dia do Senhor .
6 E hai gee go di godou hagamuamua. Goodou e iloo telekai boloo, “Nia mee ‘yeast’ dulii loo e mee di hai di haga munga palaawaa gi haga hula.”
6 Não está certo que vocês estejam orgulhosos! Vocês conhecem aquele ditado: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
7 Dawaa gi daha nia ‘yeast’ pobo o nia huaidu gi madammaa goodou. Goodou gaa hai be di palaawaa hoou ono ‘yeast’ ai, be dagu iloo bolo goodou e madammaa. Idimaa Tagamiami o di Pasoobaa la gu togomaalia, idimaa Christ go tadau dama siibi o di Pasoobaa gu tigidaumaha.
7 Joguem fora o velho fermento do pecado para ficarem completamente puros. Aí vocês serão como massa nova e sem fermento, como vocês, de fato, já são. Porque a nossa Festa da Páscoa está pronta, agora que Cristo, o nosso Cordeiro da Páscoa, já foi oferecido em sacrifício.
8 Deenei laa, gidaadou gaa budu tadau Hagamiami Pasoobaa, hagalee ne hai gi nia palaawaa ne hagatanga gi nia ‘yeast’ pobo, nia ‘yeast’ o di huaidu mo nia haihai milimilia, gei ne hai gi nia palaawaa ala digi unugia gi nia ‘yeast’, nia palaawaa ala e madammaa gei e donu.
8 Então vamos comemorar a nossa Páscoa, não com o pão que leva fermento, o fermento velho do pecado e da imoralidade, mas com o pão sem fermento , o pão da pureza e da verdade.
9 I lodo dagu lede dela ne hihi adu gi goodou, au ne helekai bolo gi hudee hai hoo gi digau hai mee huaidu.
9 Na outra carta que escrevi a vocês, eu recomendei que vocês não tivessem nada a ver com gente imoral.
10 Au hagalee helekai i digau bouli ala e haihai nia mee huaidu, hagagailaa, gaiaa, be daumaha ang gi nia balu god. Maa goodou e hiihai e hagapaa gi daha mo digaula, goodou e hai loo gi tanga gi daha mo henuailala.
10 Eu não quis dizer que neste mundo vocês devem ficar separados dos pagãos que são imorais, avarentos, ladrões ou que adoram ídolos. Pois, para evitar essas pessoas, vocês teriam de sair deste mundo.
11 Malaa, dolomeenei, au e helekai i di hai o tangada dela bolo ia tuaahina ni goodou, gei mee e mouli huaidu be di manu, hagagailaa, daumaha ang gi nia balu god, kai tilikai, hiigeina tagaao, gaiaa. Goodou hudee buni anga gi mee ge hudee miami i baahi o mee.
11 O que eu digo é que vocês não devem ter nada a ver com ninguém que se diz irmão na fé, mas é imoral, ou avarento, ou adora ídolos, ou é bêbado, ou difamador, ou ladrão. Com gente assim vocês não devem nem comer uma refeição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.