1 Coríntios 4
Beebaa Dabu (KPG) vs NVT
1 Goodou duguina gimaadou be digau hai hegau ni Christ, ala e hai mee gi nia agoago nngala a God.
1 Portanto, devemos ser considerados simples servos de Cristo, encarregados de explicar os mistérios de Deus.
2 Deenei di mee humalia e hai gii hai go digau hai hegau: digaula e hai gi manawa dahi ang gi nadau dagi.
2 De um encarregado espera-se que seja fiel.
3 Au e de hei eau maa goodou be di gowaa hai gabunga ga hagi aga au, gei au hogi hagalee hagi aga au.
3 Quanto a mim, pouco importa como sou avaliado por vocês ou por qualquer autoridade humana. Na verdade, nem minha própria avaliação é importante.
4 Dagu maanadu le e madammaa, gei di mee deenei hagalee hagamodongoohia bolo au ogu huaidu ai, go Dimaadua hua dela e hagi aga au.
4 Minha consciência está limpa, mas isso não prova que estou certo. O Senhor é quem me avaliará e decidirá.
5 Malaa, goodou hudee hagi aga ina tangada i mua di madagoaa donu o di hagi aga. Di madagoaa o Tagi ma ga hanimoi, deelaa di madagoaa e huge nia mee huogodoo ala e nngala i lodo di bouli, mo di haga modongoohia aga nia hagamaanadu nngala ala i lodo nia daangada. Deelaa hogi di madagoaa o tangada nei mo tangada nei e kae dono hagaamu mai baahi o God.
5 Portanto, não julguem ninguém antes do tempo, antes que o Senhor volte. Pois ele trará à luz nossos segredos mais obscuros e revelará nossas intenções mais íntimas. Então Deus dará a cada um a devida aprovação.
6 Ogu duaahina nei, gimaua mo Apollos gu hai hegau i nia mee aanei bolo gi iloo goodou tadinga nia helekai aanei: “Daudalia nnaganoho ala e donu.” Goodou hudee hilihili dangada, bolo ga hagahumalia tangada e dahi, ge e hagahuaidu tangada dela i golo.
6 Irmãos, usei a mim mesmo e a Apolo para ilustrar o que lhes tenho dito. Se aprenderem a não ir além daquilo que está escrito, não se orgulharão de um à custa de outro.
7 Ma koai ne hai goe gi aamua i digau ala i golo? Ma hagalee go God dela ne gowadu gi di goe nia mee huogodoo? Goe e mee di hagapuu gi nia mee ala ne gowadu dehuia behee?
7 Pois que direito vocês têm de julgar desse modo? O que vocês têm que Deus não lhes tenha dado? E, se tudo que temos vem de Deus, por que nos orgulharmos como se não fosse uma dádiva?
8 Goodou gu hai mee gi godou mee ala nogo hiihai ginai? Goodou gu maluagina? Goodou guu hai nia king, ma e aha maa gimaadou digi hai nia king? Au bolo goodou gii hai nia king donu, gii mee labelaa gimaadou di hai nia king dalia goodou!
8 Vocês consideram que já têm tudo de que precisam. Pensam que já são ricos e até já começaram a reinar sem nós! Gostaria que, de fato, já estivessem reinando, pois então eu reinaria com vocês.
9 Au e hagamaanadu bolo God guu dugu gimaadou digau agoago hagau gi mugi muli loo, gadoo be digau gu hagahuaidu belee daaligi gii mmade i mua nia daangada, belee hai di mee haga mmada i mua digau di langi mo henuailala huogodoo.
9 Por vezes me parece que Deus colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte, espetáculo para o mundo inteiro, tanto para as pessoas como para os anjos.
10 Nia daangada bolo gimaadou digau gu dadaulia idimaa, go Christ, gei goodou digau kabemee i baahi o Christ! Gimaadou digau paagege, gei goodou e maaloo! Gimaadou nia balu daangada hua, gei goodou digau hagalabagau!
10 Nossa dedicação a Cristo nos faz parecer loucos, mas vocês afirmam ser sábios em Cristo. Nós somos fracos, mas vocês são fortes. Vocês são respeitados, mas nós somos ridicularizados.
11 Gaa dae mai gi dolomeenei, gei gimaadou e hihiigai gei e hieinu, e gahu i nia goloo mahaahaa, e dadaaligi, madau gowaa e noho gimaadou ai.
11 Até agora passamos fome e sede, e não temos roupa necessária para nos manter aquecidos. Somos espancados e não temos casa.
12 Gimaadou e ngalua hagamahi gi madau lima ge e duadua. Di madagoaa gimaadou ma ga hagahuaidu, gei gimaadou e hagahumalia digaula. Digaula ma ga dadaaligi gimaadou, gei gimaadou e hagakono madau manawa.
12 Trabalhamos arduamente com as próprias mãos para obter sustento. Abençoamos quem nos amaldiçoa. Somos pacientes com quem nos maltrata.
13 Gimaadou ma ga hagatee, gei gimaadou e helekai humalia gi digaula. Dangi nei gei gimaadou guu hai gadoo be tagabae geinga dela koia e huaidu i hongo henuailala, mo nia mee huogodoo o nia daangada ala e ginagina ai.
13 Respondemos com bondade quando falam mal de nós. E, no entanto, até o momento, temos sido tratados como a escória do mundo, como o lixo de todos.
14 Au e hihi adu nia mee aanei, hagalee bolo e haga langaadia goodou. Au e hiihai hua e aago goodou be agu dama hagaaloho.
14 Não escrevo estas coisas para envergonhá-los, mas para adverti-los como meus filhos amados.
15 Ma e aha maa goodou godou gau madangaholu mana (10,000) e madamada humalia godou mouli ang gi Christ, di godou damana le e dahi hua. Idimaa i lodo godou mouli buni anga gi Jesus Christ, au guu hai di godou damana i dagu dugu adu di Longo Humalia.
15 Pois, ainda que tivessem dez mil mestres em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois eu me tornei seu pai espiritual em Cristo Jesus por meio das boas-novas que lhes anunciei.
16 Deenei laa, au e dangi adu gi goodou bolo goodou gi kawe i di au.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 I di hadinga deenei, au e hagau adu a Timothy gi godou baahi. Mee go dagu dama hagaaloho, gei e manawa dahi gi Christ. Go mee dela ga haga langahia adu gi goodou dogu ala mouli buni anga gi Jesus Christ dela e hai be agu agoago i lodo nia nohongo dabu huogodoo.
17 Por isso enviei Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor. Ele os lembrará de como sigo Cristo Jesus, de acordo com o que ensino em todas as igrejas, em qualquer lugar aonde vou.
18 Hunu gau i godou baahi guu hai digau hagamuamua, idimaa goodou gu hagamaanadu bolo au e hagalee gila adu.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, pensando que não irei mais visitá-los.
19 Maa Dimaadua ga hiihai, gei au ga limalima dogu hanadu, e halahala be ma nia mogobuna aha, ala e hai mee ginai digaula, mo nia helekai digaula ala e helekai ai.
19 Mas eu irei, e logo, se o Senhor permitir, e então verei se esses arrogantes apenas fazem discursos pretensiosos ou se têm, de fato, o poder de Deus.
20 Idimaa, Teenua King o God la hagalee go nnelekai, gei go nia mogobuna maaloo.
20 Pois o reino de Deus não consiste apenas em palavras, mas em poder.
21 Dehee di godou mee dela e hiihai ginai? Au ne belee hanadu gi goodou mo dagu mee daaligi dangada, be hanadu i di hagataalunga o di aloho mo di hila gi lala?
21 O que vocês escolhem? Devo ir com vara para castigá-los ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.