1 Coríntios 16

Beebaa Dabu (KPG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dolomeenei gei au e helekai i di bahihadu dela ne hagabudu belee hagamaamaa nia dama a God ala i Judea: Goodou e hai gii hai dagu mee ne haganoho ang gi nia nohongo dabu ala i Galatia gi heia.
1 Quanto à pergunta sobre o dinheiro que vocês estão coletando para o povo santo, sigam as mesmas instruções que dei às igrejas na Galácia.
2 Nia laangi tabu huogodoo, tangada nei mo tangada nei i goodou gi dugu gi daha dana bahihadu, e hagabau gi di baahi o ana bahihadu ala e kumi, benabena ina, gi de haga budu labelaa godou bahihadu i dogu madagoaa ma gaa dau adu gi godou baahi.
2 No primeiro dia de cada semana, separem uma parte de sua renda. Não esperem até que eu chegue para então coletar tudo de uma vez.
3 I muli hua dogu dau adu, gei au gaa wanga nia lede haga modongoohia gi godou gau ala ne hagamogobuna belee kae di godou wanga dehuia gi digau o Jerusalem.
3 Quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos mensageiros que vocês escolherem para levar sua oferta a Jerusalém.
4 Maa ga humalia go dogu hana, gei digaula gaa hula madalia au.
4 E, se for conveniente que eu também vá, eles viajarão comigo.
5 Au ga gila adu i muli dogu hana laa lodo Macedonia, idimaa, au e hai gii hana laa lodo Macedonia.
5 Eu os visitarei depois de ir à Macedônia, pois devo passar por lá.
6 Holongo au gaa noho i godou baahi, holongo di madagoaa magalillili dogomaalia. Gei goodou e mee di hagamaamaa au, gii mee dagu hana gi nia gowaa ala belee hana ginai au.
6 Talvez permaneça um tempo com vocês, quem sabe todo o inverno. Depois vocês poderão me encaminhar para meu próximo destino.
7 Au e hiihai bolo dogu heetugi adu gi mada duai i dogu madagoaa ma ga hanadu laalaa. Tagi gi dumaalia mai gii noho au duai i godou baahi.
7 Desta vez, não quero visitá-los apenas de passagem; quero ficar algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Gei au gaa noho hua i Ephesus gaa dae loo gi di laangi Pentekos.
8 Por enquanto, permanecerei em Éfeso até a festa de Pentecostes.
9 Au guu gida dagu madagoaa humalia e hai agu hegau i ginei, gei e humalia huoloo, ma e aha maa digau hagadaumee le e dogologo.
9 Há uma porta inteiramente aberta para realizar um grande trabalho aqui, ainda que muitos se oponham a mim.
10 Maa Timothy gaa dau adu gi godou baahi, gei goodou gi hagaahi ange a mee, gii noho a mee manawa lamalia i godou baahi, idimaa, mee tangada e hai nia hegau a Tagi Jesus gadoo be au.
10 Quando Timóteo chegar, não deve se sentir intimidado por vocês. Ele está realizando a obra do Senhor, assim como eu.
11 Goodou hudee haga balumee, gi hagamaamaa ina a mee, gi hanimoi labelaa a mee i lodo di aumaalia, gii dau i dogu baahi, idimaa, au e noho ge e talitali a mee mo nia duaahina hagadonu labelaa ala i golo.
11 Não deixem que ninguém o trate com desprezo. Enviem-no de volta para mim com sua bênção. Espero que ele venha junto com os demais irmãos.
12 Gei tadau duaahina go Apollos: Au gu helehelekai hagamahi gi mee gi hanadu madalia tadau duaahina hagadonu dama a Christ ala i golo. Mee digi baba dolomeenei. Hila hua mee gu iai dono madagoaa i golo, gei mee ga hanadu.
12 Quanto a nosso irmão Apolo, insisti que ele os visitasse com os outros irmãos, mas ele não estava disposto a ir agora. Ele o fará mais tarde, quando tiver oportunidade.
13 Goodou gii noho kanakana, tuu maaloo i lodo godou hagadonu. Gi haga mataane gi maaloo.
13 Estejam vigilantes. Permaneçam firmes na fé. Sejam corajosos. Sejam fortes.
14 Godou hegau huogodoo gi heia i di aloho.
14 Façam tudo com amor.
15 Goodou gu iloo humalia a Stephanas mo dono beneinei. Digaula ne huli nadau lodo i di matagidagi i Achaia gaa dugu anga ginaadou gi nnegau o nia daangada a God. Au e dangi adu gi goodou, ogu ihoo hagaaloho,
15 Vocês sabem que Estéfanas e sua família foram os primeiros convertidos na Acaia e têm dedicado a vida ao serviço do povo de Deus. Peço, irmãos,
16 bolo goodou gi daudalia nia hangaahai dagi beenei, mo digau huogodoo ala guu buni gi digau aanei ala e hai nadau hegau ang gi God.
16 que se sujeitem a eles e a outros que, como eles, servem com tanta devoção.
17 Au e tene gi Stephanas, Fortunatus mo Achaicus ala ne lloomoi. Digaula e pono goodou ala hagalee i ginei.
17 Estou muito contente com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico. Eles proveram a ajuda que vocês, por não estarem aqui, não puderam me dar.
18 Digaula gu haga manawa lamalia au, e hai gadoo be di nadau haga manawa lamalia goodou. Hagalaamua ina nia daane ala e hai beenei.
18 Eles têm sido um grande estímulo para mim, como foram para vocês. Valorizem todos que servem tão bem.
19 Nia nohongo dabu ala i Asia e hai di nadau hagaaloho adu gi goodou. Aquila, Priscilla mo digau ala e dagadagabuli ge e dadaumaha i di hale meemaa, e hai di nadau hagaaloho gi goodou i di ingoo o Tagi.
19 As igrejas aqui na província da Ásia enviam saudações no Senhor. Também os saúdam Áquila e Priscila e todos da igreja que se reúne na casa deles.
20 Tadau duaahina huogodoo ala e noho i ginei, e hai di nadau hagaaloho adu gi goodou.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem uns aos outros com beijo santo.
21 Au e hihi di mee deenei gi dogu lima donu: Nia hagaaloho mai Paul.
21 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo.
22 Tangada dela ma ga hagalee e aloho i Tagi, le e halauwa.
22 Se alguém não ama o Senhor, essa pessoa é maldita. Vem, nosso Senhor!
23 Tumaalia o tadau Dagi go Jesus gi madalia goodou.
23 Que a graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Dogu aloho gi madalia goodou huogodoo, i di ingoo o Jesus Christ.
24 Envio meu amor a todos vocês em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.