1 Coríntios 16
Beebaa Dabu (KPG) vs ARC
1 Dolomeenei gei au e helekai i di bahihadu dela ne hagabudu belee hagamaamaa nia dama a God ala i Judea: Goodou e hai gii hai dagu mee ne haganoho ang gi nia nohongo dabu ala i Galatia gi heia.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia.
2 Nia laangi tabu huogodoo, tangada nei mo tangada nei i goodou gi dugu gi daha dana bahihadu, e hagabau gi di baahi o ana bahihadu ala e kumi, benabena ina, gi de haga budu labelaa godou bahihadu i dogu madagoaa ma gaa dau adu gi godou baahi.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que puder ajuntar, conforme a sua prosperidade, para que se não façam as coletas quando eu chegar.
3 I muli hua dogu dau adu, gei au gaa wanga nia lede haga modongoohia gi godou gau ala ne hagamogobuna belee kae di godou wanga dehuia gi digau o Jerusalem.
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que, por cartas, aprovardes, para levar a vossa dádiva a Jerusalém.
4 Maa ga humalia go dogu hana, gei digaula gaa hula madalia au.
4 E, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Au ga gila adu i muli dogu hana laa lodo Macedonia, idimaa, au e hai gii hana laa lodo Macedonia.
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia (porque tenho de passar pela Macedônia).
6 Holongo au gaa noho i godou baahi, holongo di madagoaa magalillili dogomaalia. Gei goodou e mee di hagamaamaa au, gii mee dagu hana gi nia gowaa ala belee hana ginai au.
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 Au e hiihai bolo dogu heetugi adu gi mada duai i dogu madagoaa ma ga hanadu laalaa. Tagi gi dumaalia mai gii noho au duai i godou baahi.
7 Porque não vos quero agora ver de passagem, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Gei au gaa noho hua i Ephesus gaa dae loo gi di laangi Pentekos.
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 Au guu gida dagu madagoaa humalia e hai agu hegau i ginei, gei e humalia huoloo, ma e aha maa digau hagadaumee le e dogologo.
9 porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 Maa Timothy gaa dau adu gi godou baahi, gei goodou gi hagaahi ange a mee, gii noho a mee manawa lamalia i godou baahi, idimaa, mee tangada e hai nia hegau a Tagi Jesus gadoo be au.
10 E, se for Timóteo, vede que esteja sem temor convosco; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Goodou hudee haga balumee, gi hagamaamaa ina a mee, gi hanimoi labelaa a mee i lodo di aumaalia, gii dau i dogu baahi, idimaa, au e noho ge e talitali a mee mo nia duaahina hagadonu labelaa ala i golo.
11 Portanto, ninguém o despreze, mas acompanhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
12 Gei tadau duaahina go Apollos: Au gu helehelekai hagamahi gi mee gi hanadu madalia tadau duaahina hagadonu dama a Christ ala i golo. Mee digi baba dolomeenei. Hila hua mee gu iai dono madagoaa i golo, gei mee ga hanadu.
12 E, acerca do irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco, mas, na verdade, não teve vontade de ir agora; irá, porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
13 Goodou gii noho kanakana, tuu maaloo i lodo godou hagadonu. Gi haga mataane gi maaloo.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente e fortalecei-vos.
14 Godou hegau huogodoo gi heia i di aloho.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com amor.
15 Goodou gu iloo humalia a Stephanas mo dono beneinei. Digaula ne huli nadau lodo i di matagidagi i Achaia gaa dugu anga ginaadou gi nnegau o nia daangada a God. Au e dangi adu gi goodou, ogu ihoo hagaaloho,
15 Agora, vos rogo, irmãos (sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaia e que se tem dedicado ao ministério dos santos),
16 bolo goodou gi daudalia nia hangaahai dagi beenei, mo digau huogodoo ala guu buni gi digau aanei ala e hai nadau hegau ang gi God.
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 Au e tene gi Stephanas, Fortunatus mo Achaicus ala ne lloomoi. Digaula e pono goodou ala hagalee i ginei.
17 Folgo, porém, com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 Digaula gu haga manawa lamalia au, e hai gadoo be di nadau haga manawa lamalia goodou. Hagalaamua ina nia daane ala e hai beenei.
18 Porque recrearam o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Nia nohongo dabu ala i Asia e hai di nadau hagaaloho adu gi goodou. Aquila, Priscilla mo digau ala e dagadagabuli ge e dadaumaha i di hale meemaa, e hai di nadau hagaaloho gi goodou i di ingoo o Tagi.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Áquila e Prisca, com a igreja que está em sua casa.
20 Tadau duaahina huogodoo ala e noho i ginei, e hai di nadau hagaaloho adu gi goodou.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Au e hihi di mee deenei gi dogu lima donu: Nia hagaaloho mai Paul.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 Tangada dela ma ga hagalee e aloho i Tagi, le e halauwa.
22 Se alguém não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; maranata!
23 Tumaalia o tadau Dagi go Jesus gi madalia goodou.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 Dogu aloho gi madalia goodou huogodoo, i di ingoo o Jesus Christ.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.