1 Coríntios 12
Beebaa Dabu (KPG) vs VC
1 Ogu duaahina daane mo ahina, gidaadou e helekai i nia kisakis mai di Hagataalunga Dabu ala ne hihi ai godou lede. Au e hiihai bolo goodou gi iloo di tonu o nia maa.
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 Goodou e iloo bolo i di godou madagoaa nogo noho i lodo di bouli, goodou nogo dagi gee go nia hagadilinga ala daumaha ang gi nia ada god ono mouli ai.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 Au e hagi adu gi iloo goodou bolo maa tangada ma gaa dagi go di Hagataalunga Dabu geia e deemee di helekai hagahuaidu a Jesus. Gei tangada e deemee di helekai bolo Jesus la go Tagi, maa ia le hagalee dagi go di Hagataalunga Dabu.
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 Nia hagadilinga wanga dehuia hagataalunga i golo, gei di Hagataalunga lahua e wanga nia maa.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 Nia hagadilinga ala hai hegau i golo, gei Tagi hua e dahi dela e ngalua ginai.
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 Nia hagadilinga iloo i golo e hai nnegau, gei di God hua e dahi dela e wanga di iloo gi nia daangada huogodoo di hai nadau hegau.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Tangada nei mo tangada nei e kae di hagamodongoohia mai di Hagataalunga Dabu, e hagahumalia nia daangada huogodoo.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 Di Hagataalunga e wanga gi tangada nei nia helekai kabemee, di Hagataalunga la hua e wanga gi tangada dela i golo nia helekai iloo.
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 Di Hagataalunga la hua e wanga di hagadonu gi tangada e dahi, gei ang gi tuai dangada, Mee e wanga di mogobuna hagahili magi.
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 Di Hagataalunga la hua dela e wanga gi tangada di mogobuna e hai nia mee hagagoboina, ang gi tangada dela i golo di agoago nia helekai a God, gei ang gi tuai dangada di modongoohia nnegau mai i di Hagataalunga Dabu mo nnegau ala hagalee mai i di Hagataalunga Dabu. Anga labelaa gi tangada i golo di iloo di helekai nia helekai henua gee, gei anga labelaa gi tangada i golo di iloo di haga modongoohia nia mee ne helekai ai.
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 Malaa, di Hagataalunga hua e dahi dela e hai nia mee huogodoo aanei, e wanga gi tangada nei mo tangada nei dono duhongo hegau kisakis, gii hai be dono hiihai.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 Christ le e hai be tuaidina e dahi dela e logo ono dudaginga. Tuaidina hua e dahi, ne hai gi nia dudaginga e logo.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Gidaadou huogodoo gu babdais i di hagataalunga e dahi gi lodo tuaidina e dahi. Gidaadou digau o Jew be digau tuadimee, hege be dagaloaha, gidaadou huogodoo gu inu i di Hagataalunga e dahi.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 Tuaidina la hagalee tudaginga hua e dahi, nia dudaginga e logo.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 Maa di wae ga helekai boloo, “Idimaa au hagalee di lima, gei au hagalee di mee ni tuaidina,” nnelekai aanei e deemee di daa di wae gi daha mo tuaidina.
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 Maa talinga ga helekai boloo, “Au hagalee di golomada, au hagalee di mee ni tuaidina,” nnelekai aanei e deemee di daa talinga gi daha mo tuaidina.
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 Maa tuaidina hagatau la gaa hai di golomada, malaa gei mee e hagalongo behee? Gei tuaidina hagatau la gaa hai talinga, gei mee e hagadungu ana mee gi di aha?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 Gei God ne haganohonoho nia dudaginga huogodoo i lodo tuaidina tangada, gii hai be dana hiihai.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 Ma e deemee di hai tuaidina, maa huogodoo gaa hai tudaginga hua e dahi!
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Gei dolomeenei nia dudaginga la guu logo, gei tuaidina hua e dahi.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 Di golomada e deemee di helekai ang gi di babaalima, “Au hagalee e angaanga gi do hagamaamaa.” E hai labelaa be di libogo ang gi nia babaawae, “Au hagalee e angaanga adu gi goolua.”
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 Gei hunu dudaginga e paagege, gei nia maa e hagalabagau huoloo di hai hegau.
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 Gei nia dudaginga ala e dugu go gidaadou bolo hagalee dahidamee, aalaa tadau mee koia e benebene. Gei nia dudaginga ala e huaidu dono mmada ginai, le e benebene hagalabagau,
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 ala hagalee hai mee ginai nia dudaginga madamada. Gei God gu haga noho tadau huaidina, guu wanga dono aamua damana gi nia dudaginga ala nadau madamada ai,
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 bolo tee buni gi hudee heia gi i golo i lodo tadau huaidina, gei nia dudaginga huogodoo gi buni anga gi di hagadau maamaa.
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Maa tudaginga e dahi ma ga mmae, nia dudaginga huogodoo e mmae dalia di maa. Maa tudaginga e dahi gaa kae dono hagahumalia, nia dudaginga huogodoo e tenetene labelaa.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 Goodou huogodoo la tuaidina ni Christ, tangada nei mo tangada nei nia dudaginga ni tuaidina deenei.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 God ne haga noho nia lohongo huogodoo o lodo di nohongo dabu: di tahi go nia daangada agoago hagau, di lua go nia soukohp, di tolu go nia daangada aago, nomuli go digau ala e hai nadau mogobuna haga goboina, nomuli go digau ala guu wanga ginai di mogobuna hagahili magi, be e hagamaamaa digau ala i golo, be e dagi digaula, be go digau ala e mee di helekai i nnelekai henua gee.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 Hagalee huogodoo e hai digau agoago hagau, be nia soukohp, be digau aago. Hagalee huogodoo nadau mogobuna e hai nia mee hagagoboina,
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 be e hagahili nia magi o digau magi, be e helekai i nia helekai henua gee, be e haga modongoohia nia helekai aanei.
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 Gi haa manawa i nia kisakis hagalabagau.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.