1 Coríntios 12
Beebaa Dabu (KPG) vs NVT
1 Ogu duaahina daane mo ahina, gidaadou e helekai i nia kisakis mai di Hagataalunga Dabu ala ne hihi ai godou lede. Au e hiihai bolo goodou gi iloo di tonu o nia maa.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Goodou e iloo bolo i di godou madagoaa nogo noho i lodo di bouli, goodou nogo dagi gee go nia hagadilinga ala daumaha ang gi nia ada god ono mouli ai.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 Au e hagi adu gi iloo goodou bolo maa tangada ma gaa dagi go di Hagataalunga Dabu geia e deemee di helekai hagahuaidu a Jesus. Gei tangada e deemee di helekai bolo Jesus la go Tagi, maa ia le hagalee dagi go di Hagataalunga Dabu.
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Nia hagadilinga wanga dehuia hagataalunga i golo, gei di Hagataalunga lahua e wanga nia maa.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 Nia hagadilinga ala hai hegau i golo, gei Tagi hua e dahi dela e ngalua ginai.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 Nia hagadilinga iloo i golo e hai nnegau, gei di God hua e dahi dela e wanga di iloo gi nia daangada huogodoo di hai nadau hegau.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 Tangada nei mo tangada nei e kae di hagamodongoohia mai di Hagataalunga Dabu, e hagahumalia nia daangada huogodoo.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 Di Hagataalunga e wanga gi tangada nei nia helekai kabemee, di Hagataalunga la hua e wanga gi tangada dela i golo nia helekai iloo.
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 Di Hagataalunga la hua e wanga di hagadonu gi tangada e dahi, gei ang gi tuai dangada, Mee e wanga di mogobuna hagahili magi.
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 Di Hagataalunga la hua dela e wanga gi tangada di mogobuna e hai nia mee hagagoboina, ang gi tangada dela i golo di agoago nia helekai a God, gei ang gi tuai dangada di modongoohia nnegau mai i di Hagataalunga Dabu mo nnegau ala hagalee mai i di Hagataalunga Dabu. Anga labelaa gi tangada i golo di iloo di helekai nia helekai henua gee, gei anga labelaa gi tangada i golo di iloo di haga modongoohia nia mee ne helekai ai.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 Malaa, di Hagataalunga hua e dahi dela e hai nia mee huogodoo aanei, e wanga gi tangada nei mo tangada nei dono duhongo hegau kisakis, gii hai be dono hiihai.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 Christ le e hai be tuaidina e dahi dela e logo ono dudaginga. Tuaidina hua e dahi, ne hai gi nia dudaginga e logo.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 Gidaadou huogodoo gu babdais i di hagataalunga e dahi gi lodo tuaidina e dahi. Gidaadou digau o Jew be digau tuadimee, hege be dagaloaha, gidaadou huogodoo gu inu i di Hagataalunga e dahi.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Tuaidina la hagalee tudaginga hua e dahi, nia dudaginga e logo.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 Maa di wae ga helekai boloo, “Idimaa au hagalee di lima, gei au hagalee di mee ni tuaidina,” nnelekai aanei e deemee di daa di wae gi daha mo tuaidina.
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 Maa talinga ga helekai boloo, “Au hagalee di golomada, au hagalee di mee ni tuaidina,” nnelekai aanei e deemee di daa talinga gi daha mo tuaidina.
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 Maa tuaidina hagatau la gaa hai di golomada, malaa gei mee e hagalongo behee? Gei tuaidina hagatau la gaa hai talinga, gei mee e hagadungu ana mee gi di aha?
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Gei God ne haganohonoho nia dudaginga huogodoo i lodo tuaidina tangada, gii hai be dana hiihai.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 Ma e deemee di hai tuaidina, maa huogodoo gaa hai tudaginga hua e dahi!
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Gei dolomeenei nia dudaginga la guu logo, gei tuaidina hua e dahi.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 Di golomada e deemee di helekai ang gi di babaalima, “Au hagalee e angaanga gi do hagamaamaa.” E hai labelaa be di libogo ang gi nia babaawae, “Au hagalee e angaanga adu gi goolua.”
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 Gei hunu dudaginga e paagege, gei nia maa e hagalabagau huoloo di hai hegau.
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 Gei nia dudaginga ala e dugu go gidaadou bolo hagalee dahidamee, aalaa tadau mee koia e benebene. Gei nia dudaginga ala e huaidu dono mmada ginai, le e benebene hagalabagau,
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 ala hagalee hai mee ginai nia dudaginga madamada. Gei God gu haga noho tadau huaidina, guu wanga dono aamua damana gi nia dudaginga ala nadau madamada ai,
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 bolo tee buni gi hudee heia gi i golo i lodo tadau huaidina, gei nia dudaginga huogodoo gi buni anga gi di hagadau maamaa.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 Maa tudaginga e dahi ma ga mmae, nia dudaginga huogodoo e mmae dalia di maa. Maa tudaginga e dahi gaa kae dono hagahumalia, nia dudaginga huogodoo e tenetene labelaa.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 Goodou huogodoo la tuaidina ni Christ, tangada nei mo tangada nei nia dudaginga ni tuaidina deenei.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 God ne haga noho nia lohongo huogodoo o lodo di nohongo dabu: di tahi go nia daangada agoago hagau, di lua go nia soukohp, di tolu go nia daangada aago, nomuli go digau ala e hai nadau mogobuna haga goboina, nomuli go digau ala guu wanga ginai di mogobuna hagahili magi, be e hagamaamaa digau ala i golo, be e dagi digaula, be go digau ala e mee di helekai i nnelekai henua gee.
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 Hagalee huogodoo e hai digau agoago hagau, be nia soukohp, be digau aago. Hagalee huogodoo nadau mogobuna e hai nia mee hagagoboina,
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 be e hagahili nia magi o digau magi, be e helekai i nia helekai henua gee, be e haga modongoohia nia helekai aanei.
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 Gi haa manawa i nia kisakis hagalabagau.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.